Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Job Speaks of Wisdom and Understanding
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
“People know where to mine silver
and how to refine gold.
»Es gibt Minen, wo man nach Silber gräbt, wir kennen die Stellen, wo das Gold gewaschen wird.
They know where to dig iron from the earth
and how to smelt copper from rock.
and how to smelt copper from rock.
Eisenerz holt man aus der Erde, und Kupfer wird aus Gestein geschmolzen.
They know how to shine light in the darkness
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
and explore the farthest regions of the earth
as they search in the dark for ore.
Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
They sink a mine shaft into the earth
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
far from where anyone lives.
They descend on ropes, swinging back and forth.
Fern von jeder menschlichen Siedlung gräbt er einen Schacht, an Orten, wo kein Mensch den Fuß hinsetzt; die Bergleute lassen sich an Stricken hinunter und schweben ohne jeden Halt.
Food is grown on the earth above,
but down below, the earth is melted as by fire.
but down below, the earth is melted as by fire.
Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
Here the rocks contain precious lapis lazuli,
and the dust contains gold.
and the dust contains gold.
Ihr Gestein birgt den Saphir, auch Goldstaub ist darin.
These are treasures no bird of prey can see,
no falcon’s eye observe.
no falcon’s eye observe.
Den Weg zu den Fundorten hat kein Geier erspäht, nicht einmal das scharfe Auge eines Falken.
No wild animal has walked upon these treasures;
no lion has ever set his paw there.
no lion has ever set his paw there.
Kein wildes Tier hat diesen Pfad betreten, kein Löwe ist auf ihm geschritten.
People know how to tear apart flinty rocks
and overturn the roots of mountains.
and overturn the roots of mountains.
Doch der Mensch — er arbeitet sich durch das härteste Gestein, ganze Berge wühlt er um.
They cut tunnels in the rocks
and uncover precious stones.
and uncover precious stones.
Tief in den Felsen treibt er Stollen, bis er dort findet, was sein Herz begehrt.
They dam up the trickling streams
and bring to light the hidden treasures.
and bring to light the hidden treasures.
Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Aber die Weisheit — wo ist sie zu finden? Und wo entdeckt man die Einsicht?
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
‘It is not here,’ says the ocean.
‘Nor is it here,’ says the sea.
‘Nor is it here,’ says the sea.
Das Meer und seine Tiefen sprechen: ›Die Weisheit ist nicht bei uns!‹
It cannot be bought with gold.
It cannot be purchased with silver.
It cannot be purchased with silver.
Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
It’s worth more than all the gold of Ophir,
greater than precious onyx or lapis lazuli.
greater than precious onyx or lapis lazuli.
Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
Wisdom is more valuable than gold and crystal.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
Gold und reines Glas reichen nicht an sie heran, und auch gegen Goldschmuck kann man sie nicht tauschen,
Coral and jasper are worthless in trying to get it.
The price of wisdom is far above rubies.
The price of wisdom is far above rubies.
ganz zu schweigen von Korallen und Kristall! Ja, der Wert der Weisheit übertrifft alle Rubine.
Der Topas aus Äthiopien ist nichts im Vergleich zu ihr, mit reinem Gold ist sie nicht aufzuwiegen.
“But do people know where to find wisdom?
Where can they find understanding?
Where can they find understanding?
Woher also kommt die Weisheit? Und wo entdeckt man die Einsicht?
It is hidden from the eyes of all humanity.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
Ja, sie ist dem menschlichen Auge verborgen, und auch die Raubvögel erspähen sie nicht.
Das tiefe Totenreich und selbst der Tod, sie sprechen: ›Wir haben von ihr nur ein Gerücht gehört!‹
“God alone understands the way to wisdom;
he knows where it can be found,
he knows where it can be found,
Gott allein kennt den Weg zur Weisheit; er nur weiß, wo sie zu finden ist.
for he looks throughout the whole earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
He decided how hard the winds should blow
and how much rain should fall.
and how much rain should fall.
Schon damals, als er dem Wind seine Wucht gab und den Wassermassen eine Grenze setzte;
He made the laws for the rain
and laid out a path for the lightning.
and laid out a path for the lightning.
als er bestimmte, wo der Regen niedergehen sollte, als er den Gewitterwolken einen Weg vorschrieb —
Then he saw wisdom and evaluated it.
He set it in place and examined it thoroughly.
He set it in place and examined it thoroughly.
schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.