Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 29) | (Job 31) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Job Speaks of His Anguish

    “But now I am mocked by people younger than I,
    by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs.
  • Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
  • A lot of good they are to me —
    those worn-out wretches!
  • deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
  • They are gaunt from poverty and hunger.
    They claw the dry ground in desolate wastelands.
  • die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
  • They pluck wild greens from among the bushes
    and eat from the roots of broom trees.
  • die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
  • They are driven from human society,
    and people shout at them as if they were thieves.
  • aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
  • So now they live in frightening ravines,
    in caves and among the rocks.
  • in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
  • They sound like animals howling among the bushes,
    huddled together beneath the nettles.
  • zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
  • They are nameless fools,
    outcasts from society.
  • die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
  • “And now they mock me with vulgar songs!
    They taunt me!
  • Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
  • They despise me and won’t come near me,
    except to spit in my face.
  • Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
  • For God has cut my bowstring.
    He has humbled me,
    so they have thrown off all restraint.
  • Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
  • These outcasts oppose me to my face.
    They send me sprawling
    and lay traps in my path.
  • Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
  • They block my road
    and do everything they can to destroy me.
    They know I have no one to help me.
  • Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
  • They come at me from all directions.
    They jump on me when I am down.
  • Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
  • I live in terror now.
    My honor has blown away in the wind,
    and my prosperity has vanished like a cloud.
  • Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
  • “And now my life seeps away.
    Depression haunts my days.
  • Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
  • At night my bones are filled with pain,
    which gnaws at me relentlessly.
  • Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
  • With a strong hand, God grabs my shirt.a
    He grips me by the collar of my coat.
  • Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit meinem Rock.
  • He has thrown me into the mud.
    I’m nothing more than dust and ashes.
  • Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
  • “I cry to you, O God, but you don’t answer.
    I stand before you, but you don’t even look.
  • Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
  • You have become cruel toward me.
    You use your power to persecute me.
  • Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
  • You throw me into the whirlwind
    and destroy me in the storm.
  • Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
  • And I know you are sending me to my death —
    the destination of all who live.
  • Denn ich weiß, du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
  • “Surely no one would turn against the needy
    when they cry for help in their trouble.
  • Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
  • Did I not weep for those in trouble?
    Was I not deeply grieved for the needy?
  • Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
  • So I looked for good, but evil came instead.
    I waited for the light, but darkness fell.
  • Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
  • My heart is troubled and restless.
    Days of suffering torment me.
  • Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
  • I walk in gloom, without sunlight.
    I stand in the public square and cry for help.
  • Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
  • Instead, I am considered a brother to jackals
    and a companion to owls.
  • Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
  • My skin has turned dark,
    and my bones burn with fever.
  • Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
  • My harp plays sad music,
    and my flute accompanies those who weep.
  • Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

  • ← (Job 29) | (Job 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026