Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Job’s Final Protest of Innocence
“I made a covenant with my eyes
not to look with lust at a young woman.
“I made a covenant with my eyes
not to look with lust at a young woman.
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
For what has God above chosen for us?
What is our inheritance from the Almighty on high?
What is our inheritance from the Almighty on high?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
Isn’t it calamity for the wicked
and misfortune for those who do evil?
and misfortune for those who do evil?
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben, und ein Übeltäter verstoßen werden?
Doesn’t he see everything I do
and every step I take?
and every step I take?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
“Have I lied to anyone
or deceived anyone?
or deceived anyone?
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
Let God weigh me on the scales of justice,
for he knows my integrity.
for he knows my integrity.
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
If I have strayed from his pathway,
or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
or if I am guilty of any other sin,
or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
or if I am guilty of any other sin,
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
then let someone else eat the crops I have planted.
Let all that I have planted be uprooted.
Let all that I have planted be uprooted.
so müsse ich säen, und ein anderer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
“If my heart has been seduced by a woman,
or if I have lusted for my neighbor’s wife,
or if I have lusted for my neighbor’s wife,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
For lust is a shameful sin,
a crime that should be punished.
a crime that should be punished.
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
“If I have been unfair to my male or female servants
when they brought their complaints to me,
when they brought their complaints to me,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
how could I face God?
What could I say when he questioned me?
What could I say when he questioned me?
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
For God created both me and my servants.
He created us both in the womb.
He created us both in the womb.
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
“Have I refused to help the poor,
or crushed the hopes of widows?
or crushed the hopes of widows?
Hab ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
Have I been stingy with my food
and refused to share it with orphans?
and refused to share it with orphans?
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
No, from childhood I have cared for orphans like a father,
and all my life I have cared for widows.
and all my life I have cared for widows.
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an hab ich gerne getröstet.
Whenever I saw the homeless without clothes
and the needy with nothing to wear,
and the needy with nothing to wear,
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
did they not praise me
for providing wool clothing to keep them warm?
for providing wool clothing to keep them warm?
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
“If I raised my hand against an orphan,
knowing the judges would take my side,
knowing the judges would take my side,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
then let my shoulder be wrenched out of place!
Let my arm be torn from its socket!
Let my arm be torn from its socket!
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
That would be better than facing God’s judgment.
For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
“Have I put my trust in money
or felt secure because of my gold?
or felt secure because of my gold?
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: »Mein Trost»?
Have I gloated about my wealth
and all that I own?
and all that I own?
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
“Have I looked at the sun shining in the skies,
or the moon walking down its silver pathway,
or the moon walking down its silver pathway,
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
and been secretly enticed in my heart
to throw kisses at them in worship?
to throw kisses at them in worship?
daß mich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
If so, I should be punished by the judges,
for it would mean I had denied the God of heaven.
for it would mean I had denied the God of heaven.
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
“Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies,
or become excited when harm came their way?
or become excited when harm came their way?
Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
No, I have never sinned by cursing anyone
or by asking for revenge.
or by asking for revenge.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
“My servants have never said,
‘He let others go hungry.’
‘He let others go hungry.’
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: »Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?
I have never turned away a stranger
but have opened my doors to everyone.
but have opened my doors to everyone.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
“Have I tried to hide my sins like other people do,
concealing my guilt in my heart?
concealing my guilt in my heart?
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
Have I feared the crowd
or the contempt of the masses,
so that I kept quiet and stayed indoors?
or the contempt of the masses,
so that I kept quiet and stayed indoors?
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
“If only someone would listen to me!
Look, I will sign my name to my defense.
Let the Almighty answer me.
Let my accuser write out the charges against me.
Look, I will sign my name to my defense.
Let the Almighty answer me.
Let my accuser write out the charges against me.
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
I would face the accusation proudly.
I would wear it like a crown.
I would wear it like a crown.
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
For I would tell him exactly what I have done.
I would come before him like a prince.
I would come before him like a prince.
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
“If my land accuses me
and all its furrows cry out together,
and all its furrows cry out together,
Wird mein Land wider mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
or if I have stolen its crops
or murdered its owners,
or murdered its owners,
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht: