Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 30) | (Job 32) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Job’s Final Protest of Innocence

    “I made a covenant with my eyes
    not to look with lust at a young woman.
  • Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
  • For what has God above chosen for us?
    What is our inheritance from the Almighty on high?
  • Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
  • Isn’t it calamity for the wicked
    and misfortune for those who do evil?
  • Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt und Missgeschick den Übeltätern?
  • Doesn’t he see everything I do
    and every step I take?
  • Sieht er denn meine Wege nicht, zählt er nicht alle meine Schritte?
  • “Have I lied to anyone
    or deceived anyone?
  • Wenn ich in Falschheit einherging, wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
  • Let God weigh me on the scales of justice,
    for he knows my integrity.
  • dann wäge Gott mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld anerkennen.
  • If I have strayed from his pathway,
    or if my heart has lusted for what my eyes have seen,
    or if I am guilty of any other sin,
  • Wenn mein Schritt vom Wege wich, mein Herz meinen Augen folgte, an meinen Händen Makel klebte,
  • then let someone else eat the crops I have planted.
    Let all that I have planted be uprooted.
  • dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
  • “If my heart has been seduced by a woman,
    or if I have lusted for my neighbor’s wife,
  • Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
  • then let my wife servea another man;
    let other men sleep with her.
  • dann mahle meine Frau einem andern und andere sollen sich beugen über sie.
  • For lust is a shameful sin,
    a crime that should be punished.
  • Denn das wäre eine Schandtat und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
  • It is a fire that burns all the way to hell.b
    It would wipe out everything I own.
  • Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst und meine ganze Habe entwurzelt.
  • “If I have been unfair to my male or female servants
    when they brought their complaints to me,
  • Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet und das meiner Magd im Streit mit mir,
  • how could I face God?
    What could I say when he questioned me?
  • was könnte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
  • For God created both me and my servants.
    He created us both in the womb.
  • Hat nicht er, der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht, hat nicht Einer uns im Mutterschoß geformt?
  • “Have I refused to help the poor,
    or crushed the hopes of widows?
  • Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
  • Have I been stingy with my food
    and refused to share it with orphans?
  • wenn ganz allein ich meinen Bissen aß, das Waisenkind nicht davon aß —
  • No, from childhood I have cared for orphans like a father,
    and all my life I have cared for widows.
  • von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen, vom Mutterschoß an mich geleitet — ,
  • Whenever I saw the homeless without clothes
    and the needy with nothing to wear,
  • wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid und ohne Decke den Verarmten,
  • did they not praise me
    for providing wool clothing to keep them warm?
  • wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
  • “If I raised my hand against an orphan,
    knowing the judges would take my side,
  • wenn meine Hand der Waise drohte, weil ich am Tor Helfer für mich sah,
  • then let my shoulder be wrenched out of place!
    Let my arm be torn from its socket!
  • dann falle die Schulter mir vom Nacken, breche der Arm mir aus dem Gelenk.
  • That would be better than facing God’s judgment.
    For if the majesty of God opposes me, what hope is there?
  • Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben, vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
  • “Have I put my trust in money
    or felt secure because of my gold?
  • Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
  • Have I gloated about my wealth
    and all that I own?
  • wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen, dass viel erreicht hat meine Hand,
  • “Have I looked at the sun shining in the skies,
    or the moon walking down its silver pathway,
  • wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
  • and been secretly enticed in my heart
    to throw kisses at them in worship?
  • wenn heimlich sich mein Herz betören ließ und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
  • If so, I should be punished by the judges,
    for it would mean I had denied the God of heaven.
  • auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen, denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
  • “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies,
    or become excited when harm came their way?
  • Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute und mich erhob, als das Unheil ihn traf —
  • No, I have never sinned by cursing anyone
    or by asking for revenge.
  • habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten, sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
  • “My servants have never said,
    ‘He let others go hungry.’
  • Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden: Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
  • I have never turned away a stranger
    but have opened my doors to everyone.
  • Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
  • “Have I tried to hide my sins like other people do,
    concealing my guilt in my heart?
  • Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte, meine Schuld verbarg in meiner Brust,
  • Have I feared the crowd
    or the contempt of the masses,
    so that I kept quiet and stayed indoors?
  • weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
  • “If only someone would listen to me!
    Look, I will sign my name to my defense.
    Let the Almighty answer me.
    Let my accuser write out the charges against me.
  • Gäbe es doch einen, der mich hört! Hier ist mein Zeichen! Der Allmächtige antworte mir! Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
  • I would face the accusation proudly.
    I would wear it like a crown.
  • Auf meine Schulter wollte ich es heben, als Kranz es um den Kopf mir winden.
  • For I would tell him exactly what I have done.
    I would come before him like a prince.
  • Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund, ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
  • “If my land accuses me
    and all its furrows cry out together,
  • Wenn über mich mein Acker schrie, seine Furchen miteinander weinten,
  • or if I have stolen its crops
    or murdered its owners,
  • wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
  • then let thistles grow on that land instead of wheat,
    and weeds instead of barley.”
    Job’s words are ended.
  • sollen Dornen wachsen statt Weizen, statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.

  • ← (Job 30) | (Job 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026