Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
The LORD’s Challenge Continues
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
“Do you know when the wild goats give birth?
Have you watched as deer are born in the wild?
Kennst du der Steinböcke Wurfzeit, überwachst du das Werfen der Hirsche?
Do you know how many months they carry their young?
Are you aware of the time of their delivery?
Are you aware of the time of their delivery?
Zählst du die Monde, die tragend sie füllen, kennst du die Zeit ihres Wurfs?
They crouch down to give birth to their young
and deliver their offspring.
and deliver their offspring.
Sie kauern sich, werfen ihre Jungen, werden los ihre Wehen.
Their young grow up in the open fields,
then leave home and never return.
then leave home and never return.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien, laufen hinaus und kehren nicht zu ihnen zurück.
“Who gives the wild donkey its freedom?
Who untied its ropes?
Who untied its ropes?
Wer hat den Wildesel freigelassen, des wilden Esels Fesseln, wer schloss sie auf?
I have placed it in the wilderness;
its home is the wasteland.
its home is the wasteland.
Ich gab ihm zur Behausung die Steppe, zu seiner Wohnung die salzige Trift.
It hates the noise of the city
and has no driver to shout at it.
and has no driver to shout at it.
Er verlacht das Lärmen der Stadt, hört nicht des Treibers Geschrei.
The mountains are its pastureland,
where it searches for every blade of grass.
where it searches for every blade of grass.
Die Berge sucht er nach Weide ab, jeglichem Grün spürt er nach.
“Will the wild ox consent to being tamed?
Will it spend the night in your stall?
Will it spend the night in your stall?
Wird dir der Wildstier dienen wollen, bleibt er an deiner Krippe zur Nacht?
Can you hitch a wild ox to a plow?
Will it plow a field for you?
Will it plow a field for you?
Hältst du am Seil ihn in der Furche, pflügt er die Täler hinter dir her?
Given its strength, can you trust it?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Can you leave and trust the ox to do your work?
Traust du ihm, weil er so stark ist? Überlässt du ihm deine Arbeit?
Can you rely on it to bring home your grain
and deliver it to your threshing floor?
and deliver it to your threshing floor?
Glaubst du ihm, dass er wiederkommt und deine Saat auf die Tenne bringt?
“The ostrich flaps her wings grandly,
but they are no match for the feathers of the stork.
but they are no match for the feathers of the stork.
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln. Ist ihre Schwinge so wie die des Storches und Falken?
She lays her eggs on top of the earth,
letting them be warmed in the dust.
letting them be warmed in the dust.
Nein, sie gibt der Erde ihre Eier preis, lässt sie erwärmen im Sand,
She doesn’t worry that a foot might crush them
or a wild animal might destroy them.
or a wild animal might destroy them.
vergisst, dass sie ein Fuß zerdrücken, das Wild des Feldes sie zertreten kann.
She is harsh toward her young,
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
as if they were not her own.
She doesn’t care if they die.
Sie behandelt ihre Jungen hart wie Fremde; war umsonst ihre Mühe, es erschreckt sie nicht.
For God has deprived her of wisdom.
He has given her no understanding.
He has given her no understanding.
Denn Gott ließ sie Weisheit vergessen, gab ihr an Einsicht keinen Teil.
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider.
she passes the swiftest horse with its rider.
Im Augenblick aber, da sie hochschnellt, verlacht sie Ross und Reiter.
“Have you given the horse its strength
or clothed its neck with a flowing mane?
or clothed its neck with a flowing mane?
Gabst du dem Ross die Heldenstärke, kleidest du mit einer Mähne seinen Hals?
Did you give it the ability to leap like a locust?
Its majestic snorting is terrifying!
Its majestic snorting is terrifying!
Lässt du wie die Heuschrecke es springen? Furchtbar ist sein stolzes Wiehern.
It paws the earth and rejoices in its strength
when it charges out to battle.
when it charges out to battle.
Es scharrt im Tal und freut sich seiner Kraft, es zieht aus, den Waffen entgegen.
It laughs at fear and is unafraid.
It does not run from the sword.
It does not run from the sword.
Es spottet der Furcht und hat keine Angst und kehrt nicht um vor dem Schwert.
The arrows rattle against it,
and the spear and javelin flash.
and the spear and javelin flash.
Über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Sichelschwert.
It paws the ground fiercely
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
and rushes forward into battle when the ram’s horn blows.
Mit Donnerbeben wirbelt es den Staub auf, steht nicht still beim Klang des Horns.
It snorts at the sound of the horn.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
It senses the battle in the distance.
It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
Sooft das Horn ertönt, wiehert es hui und wittert den Kampf schon von Weitem, der Anführer Lärm und das Geschrei.
“Is it your wisdom that makes the hawk soar
and spread its wings toward the south?
and spread its wings toward the south?
Kommt es von deiner Einsicht, dass der Falke sich aufschwingt und nach Süden seine Flügel ausbreitet?
Is it at your command that the eagle rises
to the heights to make its nest?
to the heights to make its nest?
Fliegt auf dein Geheiß der Geier empor und baut seinen Horst in der Höhe?
It lives on the cliffs,
making its home on a distant, rocky crag.
making its home on a distant, rocky crag.
Auf Felsen wohnt und nächtigt er, auf der Felsenzacke und an steiler Wand.
From there it hunts its prey,
keeping watch with piercing eyes.
keeping watch with piercing eyes.
Von dort erspäht er die Beute, seine Augen schauen ins Weite.