Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
41:001 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
Can you tie it with a rope through the nose
or pierce its jaw with a spike?
or pierce its jaw with a spike?
(Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
Will it beg you for mercy
or implore you for pity?
or implore you for pity?
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich’s ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
Will it agree to work for you,
to be your slave for life?
to be your slave for life?
(Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
Can you make it a pet like a bird,
or give it to your little girls to play with?
or give it to your little girls to play with?
(Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
Will merchants try to buy it
to sell it in their shops?
to sell it in their shops?
(Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Will its hide be hurt by spears
or its head by a harpoon?
or its head by a harpoon?
(Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
If you lay a hand on it,
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
you will certainly remember the battle that follows.
You won’t try that again!
( Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
(Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
And since no one dares to disturb it,
who then can stand up to me?
who then can stand up to me?
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
Who has given me anything that I need to pay back?
Everything under heaven is mine.
Everything under heaven is mine.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
“I want to emphasize Leviathan’s limbs
and its enormous strength and graceful form.
and its enormous strength and graceful form.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
Who could pry open its jaws?
For its teeth are terrible!
For its teeth are terrible!
Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
They are so close together
that no air can get between them.
that no air can get between them.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
Each scale sticks tight to the next.
They interlock and cannot be penetrated.
They interlock and cannot be penetrated.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
“When it sneezes, it flashes light!
Its eyes are like the red of dawn.
Its eyes are like the red of dawn.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
Lightning leaps from its mouth;
flames of fire flash out.
flames of fire flash out.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
Smoke streams from its nostrils
like steam from a pot heated over burning rushes.
like steam from a pot heated over burning rushes.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
Its breath would kindle coals,
for flames shoot from its mouth.
for flames shoot from its mouth.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
“The tremendous strength in Leviathan’s neck
strikes terror wherever it goes.
strikes terror wherever it goes.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
Its flesh is hard and firm
and cannot be penetrated.
and cannot be penetrated.
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
Its heart is hard as rock,
hard as a millstone.
hard as a millstone.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
When it rises, the mighty are afraid,
gripped by terror.
gripped by terror.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.