Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
He always stands by his covenant —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
He said this when they were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
»Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
He called for a famine on the land of Canaan,
cutting off its food supply.
cutting off its food supply.
Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
Then he sent someone to Egypt ahead of them —
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
They bruised his feet with fetters
and placed his neck in an iron collar.
and placed his neck in an iron collar.
Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
Then Pharaoh sent for him and set him free;
the ruler of the nation opened his prison door.
the ruler of the nation opened his prison door.
Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
Joseph was put in charge of all the king’s household;
he became ruler over all the king’s possessions.
he became ruler over all the king’s possessions.
Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
Then Israel arrived in Egypt;
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
And the LORD multiplied the people of Israel
until they became too mighty for their enemies.
until they became too mighty for their enemies.
Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
Then he turned the Egyptians against the Israelites,
and they plotted against the LORD’s servants.
and they plotted against the LORD’s servants.
Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
But the LORD sent his servant Moses,
along with Aaron, whom he had chosen.
along with Aaron, whom he had chosen.
Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
They performed miraculous signs among the Egyptians,
and wonders in the land of Ham.
and wonders in the land of Ham.
Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
He turned their water into blood,
poisoning all the fish.
poisoning all the fish.
die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
Then frogs overran the land
and even invaded the king’s bedrooms.
and even invaded the king’s bedrooms.
Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians,
and gnats swarmed across Egypt.
and gnats swarmed across Egypt.
Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
He sent them hail instead of rain,
and lightning flashed over the land.
and lightning flashed over the land.
Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
He ruined their grapevines and fig trees
and shattered all the trees.
and shattered all the trees.
Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
He spoke, and hordes of locusts came —
young locusts beyond number.
young locusts beyond number.
Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
They ate up everything green in the land,
destroying all the crops in their fields.
destroying all the crops in their fields.
Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
Then he killed the oldest son in each Egyptian home,
the pride and joy of each family.
the pride and joy of each family.
Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold;
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
Egypt was glad when they were gone,
for they feared them greatly.
for they feared them greatly.
Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
The LORD spread a cloud above them as a covering
and gave them a great fire to light the darkness.
and gave them a great fire to light the darkness.
Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
He split open a rock, and water gushed out
to form a river through the dry wasteland.
to form a river through the dry wasteland.
Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
For he remembered his sacred promise
to his servant Abraham.
to his servant Abraham.
Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
So he brought his people out of Egypt with joy,
his chosen ones with rejoicing.
his chosen ones with rejoicing.
So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
He gave his people the lands of pagan nations,
and they harvested crops that others had planted.
and they harvested crops that others had planted.
Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.