Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
»Am 1. Tag des 1. Monats sollst du das heilige Zelt errichten.
Stell die Bundeslade mit den Gesetzestafeln hinein und häng den Vorhang davor, um sie abzuschirmen!
Then bring in the table, and arrange the utensils on it. And bring in the lampstand, and set up the lamps.
Dann bring den Tisch für die geweihten Brote hinein und stell die Gefäße darauf, die zu ihm gehören. Auch den Leuchter sollst du hineintragen und die Lampen daraufsetzen.
“Place the gold incense altar in front of the Ark of the Covenant. Then hang the curtain at the entrance of the Tabernacle.
Stell den goldenen Räucheropferaltar vor die Bundeslade und häng den Vorhang vor den Zelteingang!
Place the altar of burnt offering in front of the Tabernacle entrance.
Der Brandopferaltar muss draußen vor dem Eingang zum heiligen Zelt stehen.
Das Wasserbecken sollst du zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar aufstellen und mit Wasser füllen.
Then set up the courtyard around the outside of the tent, and hang the curtain for the courtyard entrance.
Lass die Abgrenzung des Vorhofs errichten und häng den Vorhang am Eingang des Vorhofs auf!
“Take the anointing oil and anoint the Tabernacle and all its furnishings to consecrate them and make them holy.
Dann sollst du mit dem Salböl das heilige Zelt und alle Gegenstände darin besprengen. So werden sie mir geweiht und sind heilig.
Anoint the altar of burnt offering and its utensils to consecrate them. Then the altar will become absolutely holy.
Besprenge außerdem den Brandopferaltar und alles, was dazugehört! Dann wird er besonders heilig sein.
Next anoint the washbasin and its stand to consecrate them.
Auch das Wasserbecken und sein Untergestell soll auf diese Weise mir geweiht werden.
“Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
Nun führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
Dress Aaron with the sacred garments and anoint him, consecrating him to serve me as a priest.
Leg Aaron die heiligen Priestergewänder an und salbe ihn, damit er mir geweiht wird und als Priester dienen kann.
Then present his sons and dress them in their tunics.
Dann lass seine Söhne herantreten und kleide sie in ihre Leinengewänder.
Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
Auch sie müssen wie Aaron von dir gesalbt werden, um ihr Priesteramt ausüben zu können. Durch die Salbung werden sie und später auch alle ihre Nachkommen für immer zu Priestern geweiht!«
Moses proceeded to do everything just as the LORD had commanded him.
Mose führte alles so aus, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Am 1. Tag des 1. Monats, ein Jahr nachdem die Israeliten Ägypten verlassen hatten, wurde das heilige Zelt errichtet.
Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
Mose ließ die Sockel aufstellen und die Platten daraufsetzen. Dann brachte man die Querbalken an und stellte die Pfosten für die Vorhänge auf.
Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the LORD had commanded him.
Die Zeltdecke wurde über die Wände gespannt und mit den anderen Decken überdacht, genau nach der Anweisung des HERRN.
Mose legte die Gesetzestafeln in die Bundeslade, steckte die Tragstangen durch die Ringe und legte die Deckplatte darauf.
Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the LORD had commanded him.
Er ließ die Bundeslade ins Zelt bringen und hängte den Vorhang davor, wie der HERR es angeordnet hatte. An die Nordseite des Zeltes, vor den Vorhang, der die Bundeslade verdeckte, stellte man den Tisch.
And he arranged the Bread of the Presence on the table before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
He set the lampstand in the Tabernacle across from the table on the south side of the Holy Place.
Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
Then he lit the lamps in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des HERRN.
He also placed the gold incense altar in the Tabernacle, in the Holy Place in front of the inner curtain.
Den goldenen Altar ließ er im Zelt vor dem Vorhang aufstellen
On it he burned the fragrant incense, just as the LORD had commanded him.
und verbrannte ein wohlriechendes Räucheropfer darauf. So hatte es der HERR angeordnet.
He hung the curtain at the entrance of the Tabernacle,
Dann hängte Mose den Vorhang am Zelteingang auf.
and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
Draußen vor den Eingang stellte man den Brandopferaltar, und Mose brachte auf ihm ein Brand- und ein Speiseopfer dar, wie der HERR es ihm befohlen hatte.
Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.
Zwischen dem heiligen Zelt und dem Altar ließ Mose das Becken aufstellen und goss Wasser hinein,
Moses and Aaron and Aaron’s sons used water from it to wash their hands and feet.
damit er, Aaron und dessen Söhne sich darin die Hände und Füße waschen konnten.
Whenever they approached the altar and entered the Tabernacle, they washed themselves, just as the LORD had commanded Moses.
Jedes Mal wenn sie das Zelt betreten oder auf dem Altar ein Opfer darbringen wollten, wuschen sie sich. Sie befolgten damit die Anweisung des HERRN.
Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
Schließlich wurde auch noch die Abgrenzung des Vorhofs rings um das heilige Zelt und den Altar errichtet, und Mose hängte den Vorhang am Eingang zum Vorhof auf. So vollendete Mose den Bau des Heiligtums.
The LORD’s Glory Fills the Tabernacle
Then the cloud covered the Tabernacle, and the glory of the LORD filled the Tabernacle.
Da kam die Wolke auf das heilige Zelt herab, und der HERR in seiner Herrlichkeit erfüllte das Heiligtum, so dass Mose nicht hineingehen konnte.
Now whenever the cloud lifted from the Tabernacle, the people of Israel would set out on their journey, following it.
Immer wenn sich die Wolke von Gottes heiliger Wohnung erhob, brachen die Israeliten auf.
But if the cloud did not rise, they remained where they were until it lifted.
Erhob sie sich nicht, blieben die Israeliten, wo sie waren, bis die Wolke weiterzog.
The cloud of the LORD hovered over the Tabernacle during the day, and at night fire glowed inside the cloud so the whole family of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.
Tagsüber stand die Wolke über dem heiligen Zelt, und nachts leuchtete sie vor den Augen aller Israeliten wie Feuer. So blieb es während der ganzen Zeit, in der das Volk Israel umherzog.