Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
The Purpose of Proverbs
These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
These are the proverbs of Solomon, David’s son, king of Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
Their purpose is to teach people wisdom and discipline,
to help them understand the insights of the wise.
to help them understand the insights of the wise.
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Their purpose is to teach people to live disciplined and successful lives,
to help them do what is right, just, and fair.
to help them do what is right, just, and fair.
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
These proverbs will give insight to the simple,
knowledge and discernment to the young.
knowledge and discernment to the young.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Let the wise listen to these proverbs and become even wiser.
Let those with understanding receive guidance
Let those with understanding receive guidance
Wer weise ist, der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
by exploring the meaning in these proverbs and parables,
the words of the wise and their riddles.
the words of the wise and their riddles.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Fear of the LORD is the foundation of true knowledge,
but fools despise wisdom and discipline.
A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
but fools despise wisdom and discipline.
A Father’s Exhortation: Acquire Wisdom
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
What you learn from them will crown you with grace
and be a chain of honor around your neck.
and be a chain of honor around your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
My child, if sinners entice you,
turn your back on them!
turn your back on them!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
They may say, “Come and join us.
Let’s hide and kill someone!
Just for fun, let’s ambush the innocent!
Let’s hide and kill someone!
Just for fun, let’s ambush the innocent!
Wenn sie sagen: «Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren;
Think of the great things we’ll get!
We’ll fill our houses with all the stuff we take.
We’ll fill our houses with all the stuff we take.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Come, throw in your lot with us;
we’ll all share the loot.”
we’ll all share the loot.”
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein":
My child, don’t go along with them!
Stay far away from their paths.
Stay far away from their paths.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
They rush to commit evil deeds.
They hurry to commit murder.
They hurry to commit murder.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
If a bird sees a trap being set,
it knows to stay away.
it knows to stay away.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
But these people set an ambush for themselves;
they are trying to get themselves killed.
they are trying to get themselves killed.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Such is the fate of all who are greedy for money;
it robs them of life.
Wisdom Shouts in the Streets
it robs them of life.
Wisdom Shouts in the Streets
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
Wisdom shouts in the streets.
She cries out in the public square.
She cries out in the public square.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
She calls to the crowds along the main street,
to those gathered in front of the city gate:
to those gathered in front of the city gate:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
“How long, you simpletons,
will you insist on being simpleminded?
How long will you mockers relish your mocking?
How long will you fools hate knowledge?
will you insist on being simpleminded?
How long will you mockers relish your mocking?
How long will you fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Come and listen to my counsel.
I’ll share my heart with you
and make you wise.
I’ll share my heart with you
and make you wise.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
“I called you so often, but you wouldn’t come.
I reached out to you, but you paid no attention.
I reached out to you, but you paid no attention.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
You ignored my advice
and rejected the correction I offered.
and rejected the correction I offered.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollet meine Strafe nicht:
So I will laugh when you are in trouble!
I will mock you when disaster overtakes you —
I will mock you when disaster overtakes you —
so will ich auch lachen in eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
when calamity overtakes you like a storm,
when disaster engulfs you like a cyclone,
and anguish and distress overwhelm you.
when disaster engulfs you like a cyclone,
and anguish and distress overwhelm you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
“When they cry for help, I will not answer.
Though they anxiously search for me, they will not find me.
Though they anxiously search for me, they will not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
For they hated knowledge
and chose not to fear the LORD.
and chose not to fear the LORD.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
They rejected my advice
and paid no attention when I corrected them.
and paid no attention when I corrected them.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way,
choking on their own schemes.
choking on their own schemes.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
For simpletons turn away from me — to death.
Fools are destroyed by their own complacency.
Fools are destroyed by their own complacency.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.