Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Honor is no more associated with fools
than snow with summer or rain with harvest.
than snow with summer or rain with harvest.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Like a fluttering sparrow or a darting swallow,
an undeserved curse will not land on its intended victim.
an undeserved curse will not land on its intended victim.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle,
and a fool with a rod to his back!
and a fool with a rod to his back!
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
Don’t answer the foolish arguments of fools,
or you will become as foolish as they are.
or you will become as foolish as they are.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Be sure to answer the foolish arguments of fools,
or they will become wise in their own estimation.
or they will become wise in their own estimation.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
is like cutting off one’s feet or drinking poison!
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
A proverb in the mouth of a fool
is as useless as a paralyzed leg.
is as useless as a paralyzed leg.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Honoring a fool
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
is as foolish as tying a stone to a slingshot.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
A proverb in the mouth of a fool
is like a thorny branch brandished by a drunk.
is like a thorny branch brandished by a drunk.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
An employer who hires a fool or a bystander
is like an archer who shoots at random.
is like an archer who shoots at random.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird’s verderbt.
As a dog returns to its vomit,
so a fool repeats his foolishness.
so a fool repeats his foolishness.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
There is more hope for fools
than for people who think they are wise.
than for people who think they are wise.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
The lazy person claims, “There’s a lion on the road!
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
Yes, I’m sure there’s a lion out there!”
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
As a door swings back and forth on its hinges,
so the lazy person turns over in bed.
so the lazy person turns over in bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Lazy people take food in their hand
but don’t even lift it to their mouth.
but don’t even lift it to their mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Lazy people consider themselves smarter
than seven wise counselors.
than seven wise counselors.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Interfering in someone else’s argument
is as foolish as yanking a dog’s ears.
is as foolish as yanking a dog’s ears.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Just as damaging
as a madman shooting a deadly weapon
as a madman shooting a deadly weapon
Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
is someone who lies to a friend
and then says, “I was only joking.”
and then says, “I was only joking.”
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
Fire goes out without wood,
and quarrels disappear when gossip stops.
and quarrels disappear when gossip stops.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
A quarrelsome person starts fights
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Rumors are dainty morsels
that sink deep into one’s heart.
that sink deep into one’s heart.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
Brünstige Lippen und böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
People may cover their hatred with pleasant words,
but they’re deceiving you.
but they’re deceiving you.
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
While their hatred may be concealed by trickery,
their wrongdoing will be exposed in public.
their wrongdoing will be exposed in public.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
If you set a trap for others,
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.
you will get caught in it yourself.
If you roll a boulder down on others,
it will crush you instead.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.