Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
More Proverbs of Solomon
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
It is God’s privilege to conceal things
and the king’s privilege to discover them.
and the king’s privilege to discover them.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist’s, eine Sache erforschen.
No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
or all that goes on in the king’s mind!
or all that goes on in the king’s mind!
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Remove the impurities from silver,
and the sterling will be ready for the silversmith.
and the sterling will be ready for the silversmith.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Remove the wicked from the king’s court,
and his reign will be made secure by justice.
and his reign will be made secure by justice.
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Don’t demand an audience with the king
or push for a place among the great.
or push for a place among the great.
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
It’s better to wait for an invitation to the head table
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
than to be sent away in public disgrace.
Just because you’ve seen something,
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
don’t be in a hurry to go to court.
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
For what will you do in the end
if your neighbor deals you a shameful defeat?
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
When arguing with your neighbor,
don’t betray another person’s secret.
don’t betray another person’s secret.
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Others may accuse you of gossip,
and you will never regain your good reputation.
and you will never regain your good reputation.
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Timely advice is lovely,
like golden apples in a silver basket.
like golden apples in a silver basket.
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
To one who listens, valid criticism
is like a gold earring or other gold jewelry.
is like a gold earring or other gold jewelry.
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
They revive the spirit of their employer.
They revive the spirit of their employer.
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und erquickt seines Herrn Seele.
A person who promises a gift but doesn’t give it
is like clouds and wind that bring no rain.
is like clouds and wind that bring no rain.
Wer viel verspricht, und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Patience can persuade a prince,
and soft speech can break bones.
and soft speech can break bones.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Do you like honey?
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Don’t eat too much, or it will make you sick!
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Don’t visit your neighbors too often,
or you will wear out your welcome.
or you will wear out your welcome.
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Telling lies about others
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
is as harmful as hitting them with an ax,
wounding them with a sword,
or shooting them with a sharp arrow.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
If your enemies are hungry, give them food to eat.
If they are thirsty, give them water to drink.
If they are thirsty, give them water to drink.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
You will heap burning coals of shame on their heads,
and the LORD will reward you.
and the LORD will reward you.
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir’s vergelten.
As surely as a north wind brings rain,
so a gossiping tongue causes anger!
so a gossiping tongue causes anger!
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
than with a quarrelsome wife in a lovely home.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Good news from far away
is like cold water to the thirsty.
is like cold water to the thirsty.
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
If the godly give in to the wicked,
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
It’s not good to eat too much honey,
and it’s not good to seek honors for yourself.
and it’s not good to seek honors for yourself.
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird’s zu schwer.