Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
if you have trapped yourself by your agreement
and are caught by what you said —
and are caught by what you said —
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
follow my advice and save yourself,
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
for you have placed yourself at your friend’s mercy.
Now swallow your pride;
go and beg to have your name erased.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Don’t put it off; do it now!
Don’t rest until you do.
Don’t rest until you do.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
like a bird fleeing from a net.
like a bird fleeing from a net.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Take a lesson from the ants, you lazybones.
Learn from their ways and become wise!
Learn from their ways and become wise!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Though they have no prince
or governor or ruler to make them work,
or governor or ruler to make them work,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
they labor hard all summer,
gathering food for the winter.
gathering food for the winter.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
But you, lazybones, how long will you sleep?
When will you wake up?
When will you wake up?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
A little extra sleep, a little more slumber,
a little folding of the hands to rest —
a little folding of the hands to rest —
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
then poverty will pounce on you like a bandit;
scarcity will attack you like an armed robber.
scarcity will attack you like an armed robber.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
What are worthless and wicked people like?
They are constant liars,
They are constant liars,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
signaling their deceit with a wink of the eye,
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Their perverted hearts plot evil,
and they constantly stir up trouble.
and they constantly stir up trouble.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
But they will be destroyed suddenly,
broken in an instant beyond all hope of healing.
broken in an instant beyond all hope of healing.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe dasein wird.
There are six things the LORD hates —
no, seven things he detests:
no, seven things he detests:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebeneten hat er einen Greuel:
haughty eyes,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
a lying tongue,
hands that kill the innocent,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
a heart that plots evil,
feet that race to do wrong,
feet that race to do wrong,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behende sind, Schaden zu tun,
a false witness who pours out lies,
a person who sows discord in a family.
a person who sows discord in a family.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
My son, obey your father’s commands,
and don’t neglect your mother’s instruction.
and don’t neglect your mother’s instruction.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Keep their words always in your heart.
Tie them around your neck.
Tie them around your neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
When you walk, their counsel will lead you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
When you sleep, they will protect you.
When you wake up, they will advise you.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
For their command is a lamp
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
and their instruction a light;
their corrective discipline
is the way to life.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
It will keep you from the immoral woman,
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
from the smooth tongue of a promiscuous woman.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Don’t lust for her beauty.
Don’t let her coy glances seduce you.
Don’t let her coy glances seduce you.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Can a man scoop a flame into his lap
and not have his clothes catch on fire?
and not have his clothes catch on fire?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Can he walk on hot coals
and not blister his feet?
and not blister his feet?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
So it is with the man who sleeps with another man’s wife.
He who embraces her will not go unpunished.
He who embraces her will not go unpunished.
Also gehet’s dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Excuses might be found for a thief
who steals because he is starving.
who steals because he is starving.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
But if he is caught, he must pay back seven times what he stole,
even if he has to sell everything in his house.
even if he has to sell everything in his house.
und ob er ergriffen wird, gibt er’s siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
But the man who commits adultery is an utter fool,
for he destroys himself.
for he destroys himself.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben in das Verderben.
He will be wounded and disgraced.
His shame will never be erased.
His shame will never be erased.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
For the woman’s jealous husband will be furious,
and he will show no mercy when he takes revenge.
and he will show no mercy when he takes revenge.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache