Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • A Message about Samaria

    What sorrow awaits the proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israel.a
    It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    It is the pride of a people
    brought down by wine.
  • Weh der prächtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
  • For the Lord will send a mighty army against it.
    Like a mighty hailstorm and a torrential rain,
    they will burst upon it like a surging flood
    and smash it to the ground.
  • Siehe, ein Starker und Mächtiger vom HERRN wie ein Hagelsturm, wie ein schädliches Wetter, wie ein Wassersturm, der mächtig einreißt, wirft sie zu Boden mit Gewalt,
  • The proud city of Samaria —
    the glorious crown of the drunks of Israelb
    will be trampled beneath its enemies’ feet.
  • daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird.
  • It sits at the head of a fertile valley,
    but its glorious beauty will fade like a flower.
    Whoever sees it will snatch it up,
    as an early fig is quickly picked and eaten.
  • Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.
  • Then at last the LORD of Heaven’s Armies
    will himself be Israel’s glorious crown.
    He will be the pride and joy
    of the remnant of his people.
  • Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks
  • He will give a longing for justice
    to their judges.
    He will give great courage
    to their warriors who stand at the gates.
  • und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Stärke denen, die den Streit zurücktreiben zum Tor.
  • Now, however, Israel is led by drunks
    who reel with wine and stagger with alcohol.
    The priests and prophets stagger with alcohol
    and lose themselves in wine.
    They reel when they see visions
    and stagger as they render decisions.
  • Aber auch diese sind vom Wein toll geworden und taumeln von starkem Getränk. Beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränk, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränk; sie sind toll beim Weissagen und wanken beim Rechtsprechen.
  • Their tables are covered with vomit;
    filth is everywhere.
  • Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an allen Orten.
  • “Who does the LORD think we are?” they ask.
    “Why does he speak to us like this?
    Are we little children,
    just recently weaned?
  • Wen (sagen sie) will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?
  • He tells us everything over and over —
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there!”
  • Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig!
  • So now God will have to speak to his people
    through foreign oppressors who speak a strange language!
  • Wohlan, er wird einmal mit unverständlichen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies gepredigt wird:
  • God has told his people,
    “Here is a place of rest;
    let the weary rest here.
    This is a place of quiet rest.”
    But they would not listen.
  • So hat man Ruhe, so erquickt man die Müden, so wird man still»; und sie wollen doch solche Predigt nicht.
  • So the LORD will spell out his message for them again,
    one line at a time,
    one line at a time,
    a little here,
    and a little there,
    so that they will stumble and fall.
    They will be injured, trapped, and captured.
  • Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hier, harre da; harre hier, harre da; hier ein wenig, da ein wenig; daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
  • Therefore, listen to this message from the LORD,
    you scoffing rulers in Jerusalem.
  • So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.
  • You boast, “We have struck a bargain to cheat death
    and have made a deal to dodge the grave.c
    The coming destruction can never touch us,
    for we have built a strong refuge made of lies and deception.”
  • Denn ihr sprecht: Wir haben mit dem Tod einen Bund und mit der Hölle einen Vertag gemacht; wenn eine Flut dahergeht, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die Lüge zu unsrer Zuflucht und Heuchelei zu unserm Schirm gemacht.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says:
    “Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem,d
    a firm and tested stone.
    It is a precious cornerstone that is safe to build on.
    Whoever believes need never be shaken.e
  • Darum spricht der HERR HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen köstlichen Eckstein, der wohl gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.
  • I will test you with the measuring line of justice
    and the plumb line of righteousness.
    Since your refuge is made of lies,
    a hailstorm will knock it down.
    Since it is made of deception,
    a flood will sweep it away.
  • Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemmen,
  • I will cancel the bargain you made to cheat death,
    and I will overturn your deal to dodge the grave.
    When the terrible enemy sweeps through,
    you will be trampled into the ground.
  • daß euer Bund mit dem Tode los werde und euer Vertrag mit der Hölle nicht bestehe. Und wenn eine Flut dahergeht, wird sie euch zertreten; sobald sie dahergeht, wird sie euch wegnehmen.
  • Again and again that flood will come,
    morning after morning,
    day and night,
    until you are carried away.”
    This message will bring terror to your people.
  • Kommt sie des Morgens, so geschieht’s des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.
  • The bed you have made is too short to lie on.
    The blankets are too narrow to cover you.
  • Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß.
  • The LORD will come as he did against the Philistines at Mount Perazim
    and against the Amorites at Gibeon.
    He will come to do a strange thing;
    he will come to do an unusual deed:
  • Denn der HERR wird sich aufmachen wie auf dem Berge Perazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk vollbringe auf eine fremde Weise und daß er seine Arbeit tue auf eine seltsame Weise.
  • For the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    has plainly said that he is determined to crush the whole land.
    So scoff no more,
    or your punishment will be even greater.
  • So lasset nun euer Spotten, auf daß eure Bande nicht härter werden; denn ich habe ein Verderben gehört, das vom HERRN HERRN Zebaoth beschlossen ist über alle Welt.
  • Listen to me;
    listen, and pay close attention.
  • Nehmet zu Ohren und höret meine Stimme; merket auf und höret meine Rede:
  • Does a farmer always plow and never sow?
    Is he forever cultivating the soil and never planting?
  • Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?
  • Does he not finally plant his seeds —
    black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat —
    each in its proper way,
    and each in its proper place?
  • Ist’s nicht also: wenn er’s gleich gemacht hat, so streut er Wicken und wirft Kümmel und sät Weizen und Gerste, jegliches, wohin er’s haben will, und Spelt an seinen Ort?
  • The farmer knows just what to do,
    for God has given him understanding.
  • Also unterwies ihn sein Gott zum Rechten und lehrte ihn.
  • A heavy sledge is never used to thresh black cumin;
    rather, it is beaten with a light stick.
    A threshing wheel is never rolled on cumin;
    instead, it is beaten lightly with a flail.
  • Denn man drischt die Wicken nicht mit Dreschwagen, so läßt man auch nicht das Wagenrad über den Kümmel gehen; sondern die Wicken schlägt man aus mit einem Stabe und den Kümmel mit einem Stecken.
  • Grain for bread is easily crushed,
    so he doesn’t keep on pounding it.
    He threshes it under the wheels of a cart,
    but he doesn’t pulverize it.
  • Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man’s mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.
  • The LORD of Heaven’s Armies is a wonderful teacher,
    and he gives the farmer great wisdom.
  • Solches geschieht auch vom HERRN Zebaoth; denn sein Rat ist wunderbar, und er führt es herrlich hinaus.

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026