Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Isaiah 4) | (Isaiah 6) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • A Song about the LORD’s Vineyard

    Now I will sing for the one I love
    a song about his vineyard:
    My beloved had a vineyard
    on a rich and fertile hill.
  • Ich will singen von meinem Freund, das Lied meines Liebsten von seinem Weinberg. Mein Freund hatte einen Weinberg auf einer fruchtbaren Höhe.
  • He plowed the land, cleared its stones,
    and planted it with the best vines.
    In the middle he built a watchtower
    and carved a winepress in the nearby rocks.
    Then he waited for a harvest of sweet grapes,
    but the grapes that grew were bitter.
  • Er grub ihn um und entfernte die Steine und bepflanzte ihn mit edlen Reben. Er baute in seiner Mitte einen Turm und hieb zudem eine Kelter in ihm aus. Dann hoffte er, dass der Weinberg Trauben brächte, doch er brachte nur faule Beeren.
  • Now, you people of Jerusalem and Judah,
    you judge between me and my vineyard.
  • Und nun, Bewohner Jerusalems und Männer von Juda, richtet zwischen mir und meinem Weinberg!
  • What more could I have done for my vineyard
    that I have not already done?
    When I expected sweet grapes,
    why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Was hätte es für meinen Weinberg noch zu tun gegeben, das ich ihm nicht getan hätte? Warum hoffte ich, dass er Trauben brächte? Und er brachte nur faule Beeren!
  • Now let me tell you
    what I will do to my vineyard:
    I will tear down its hedges
    and let it be destroyed.
    I will break down its walls
    and let the animals trample it.
  • Jetzt aber will ich euch kundtun, was ich mit meinem Weinberg mache: seine Hecke entfernen, sodass er abgeweidet wird; einreißen seine Mauer, sodass er zertrampelt wird.
  • I will make it a wild place
    where the vines are not pruned and the ground is not hoed,
    a place overgrown with briers and thorns.
    I will command the clouds
    to drop no rain on it.
  • Zu Ödland will ich ihn machen. Nicht werde er beschnitten, nicht behackt, sodass Dornen und Disteln hochkommen. Und den Wolken gebiete ich, keinen Regen auf ihn fallen zu lassen.
  • The nation of Israel is the vineyard of the LORD of Heaven’s Armies.
    The people of Judah are his pleasant garden.
    He expected a crop of justice,
    but instead he found oppression.
    He expected to find righteousness,
    but instead he heard cries of violence.
    Judah’s Guilt and Judgment
  • Denn der Weinberg des HERRN der Heerscharen ist das Haus Israel und die Männer von Juda sind die Pflanzung seiner Lust. Er hoffte auf Rechtsspruch — doch siehe da: Rechtsbruch, auf Rechtsverleih — doch siehe da: Hilfegeschrei.
  • What sorrow for you who buy up house after house and field after field,
    until everyone is evicted and you live alone in the land.
  • Wehe denen, die Haus an Haus reihen und Feld an Feld fügen, bis kein Platz mehr da ist und ihr allein die Bewohner seid inmitten des Landes.
  • But I have heard the LORD of Heaven’s Armies
    swear a solemn oath:
    “Many houses will stand deserted;
    even beautiful mansions will be empty.
  • In meinen Ohren schwur der HERR der Heerscharen: Wahrhaftig, viele Häuser werden veröden. So groß und schön sie auch sind: Sie werden unbewohnt sein.
  • Ten acresa of vineyard will not produce even six gallonsb of wine.
    Ten baskets of seed will yield only one basketc of grain.”
  • Ein Weinberg von zehn Joch bringt nur ein Bat Wein, ein Hómer Saatgut bringt nur ein Efa Korn.
  • What sorrow for those who get up early in the morning
    looking for a drink of alcohol
    and spend long evenings drinking wine
    to make themselves flaming drunk.
  • Wehe denen, die früh am Morgen dem Bier nachjagen und in der Dämmerung lange aushalten, wenn der Wein sie erhitzt.
  • They furnish wine and lovely music at their grand parties —
    lyre and harp, tambourine and flute —
    but they never think about the LORD
    or notice what he is doing.
  • Da sind Leier und Harfe, Trommel und Flöte und Wein bei ihren Trinkgelagen, aber auf das Tun des HERRN blicken sie nicht und das Werk seiner Hände haben sie nicht gesehen.
  • So my people will go into exile far away
    because they do not know me.
    Those who are great and honored will starve,
    and the common people will die of thirst.
  • Darum geht mein Volk in die Verbannung wegen fehlender Erkenntnis. Seine Vornehmen sind Hungerleider und seine Menge verschmachtet vor Durst.
  • The graved is licking its lips in anticipation,
    opening its mouth wide.
    The great and the lowly
    and all the drunken mob will be swallowed up.
  • Darum hat die Unterwelt ihren Rachen weit aufgerissen und maßlos sperrt sie ihr Maul auf, sodass ihre Pracht und ihre Menge hinabfährt, ihre lärmende Schar und wer darin jubelt.
  • Humanity will be destroyed, and people brought down;
    even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
  • Der Mensch beugte sich, der Mann sank hinunter und die Blicke der Hochmütigen senkten sich.
  • But the LORD of Heaven’s Armies will be exalted by his justice.
    The holiness of God will be displayed by his righteousness.
  • Und der HERR der Heerscharen war hocherhaben im Gericht und der heilige Gott erwies sich als heilig in Gerechtigkeit.
  • In that day lambs will find good pastures,
    and fattened sheep and young goatse will feed among the ruins.
  • Dann weiden dort Lämmer wie auf ihrer Trift, als durchziehende Gäste fressen sie die Trümmer der Fetten.
  • What sorrow for those who drag their sins behind them
    with ropes made of lies,
    who drag wickedness behind them like a cart!
  • Wehe denen, die Schuld mit Stricken des Trugs herbeiziehen und Sünde wie mit Wagenseilen.
  • They even mock God and say,
    “Hurry up and do something!
    We want to see what you can do.
    Let the Holy One of Israel carry out his plan,
    for we want to know what it is.”
  • Sie sagen: Er eile, er beschleunige sein Werk, damit wir sehen; es nahe und treffe ein der Ratschluss des Heiligen Israels, damit wir erkennen.
  • What sorrow for those who say
    that evil is good and good is evil,
    that dark is light and light is dark,
    that bitter is sweet and sweet is bitter.
  • Wehe denen, die das Böse gut und das Gute böse nennen, die die Finsternis zum Licht und das Licht zur Finsternis machen, die das Bittere süß und das Süße bitter machen.
  • What sorrow for those who are wise in their own eyes
    and think themselves so clever.
  • Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und sich selbst für klug halten.
  • What sorrow for those who are heroes at drinking wine
    and boast about all the alcohol they can hold.
  • Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und Kraftprotze im Mischen von Rauschtrank,
  • They take bribes to let the wicked go free,
    and they punish the innocent.
  • die dem Schuldigen gegen Bestechung Recht zusprechen und Gerechten die Gerechtigkeit vorenthalten.
  • Therefore, just as fire licks up stubble
    and dry grass shrivels in the flame,
    so their roots will rot
    and their flowers wither.
    For they have rejected the law of the LORD of Heaven’s Armies;
    they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • Darum: Wie des Feuers Zunge Stoppeln frisst und wie Heu in der Flamme zusammensinkt, so wird ihre Wurzel wie Moder sein und ihre Blüte wie Staub auffliegen. Denn verworfen haben sie die Weisung des HERRN der Heerscharen und das Wort des Heiligen Israels verschmäht.
  • That is why the LORD’s anger burns against his people,
    and why he has raised his fist to crush them.
    The mountains tremble,
    and the corpses of his people litter the streets like garbage.
    But even then the LORD’s anger is not satisfied.
    His fist is still poised to strike!
  • Darum ist der Zorn des HERRN gegen sein Volk entbrannt; er hat seine Hand gegen es ausgestreckt und es geschlagen. Da erzitterten die Berge und ihre Leichen lagen wie Unrat inmitten der Gassen. Bei alldem hat sein Zorn sich nicht abgewandt und noch bleibt seine Hand ausgestreckt.
  • He will send a signal to distant nations far away
    and whistle to those at the ends of the earth.
    They will come racing toward Jerusalem.
  • Er stellt ein Feldzeichen auf für die Nationen in der Ferne, er pfeift sie herbei vom Ende der Erde und siehe, eilends, schnell kommen sie heran.
  • They will not get tired or stumble.
    They will not stop for rest or sleep.
    Not a belt will be loose,
    not a sandal strap broken.
  • Kein Müder und kein Strauchelnder ist darunter, keiner, der schlummert und schläft. Bei keinem löst sich der Gürtel von seinen Hüften, noch reißt der Riemen seiner Sandalen.
  • Their arrows will be sharp
    and their bows ready for battle.
    Sparks will fly from their horses’ hooves,
    and the wheels of their chariots will spin like a whirlwind.
  • Seine Pfeile sind scharf, all seine Bogen gespannt. Die Hufe seiner Pferde gleichen dem Kiesel und seine Räder dem Sturm.
  • They will roar like lions,
    like the strongest of lions.
    Growling, they will pounce on their victims and carry them off,
    and no one will be there to rescue them.
  • Sein Gebrüll ist wie das einer Löwin, wie das Gebrüll von Junglöwen. Er faucht und packt die Beute, birgt sie und niemand entreißt sie ihm.
  • They will roar over their victims on that day of destruction
    like the roaring of the sea.
    If someone looks across the land,
    only darkness and distress will be seen;
    even the light will be darkened by clouds.
  • Und es tobt gegen ihn an jenem Tag wie das Toben des Meeres. Blickt man auf die Erde, siehe: beengende Finsternis und das Licht ist verfinstert durch Wolkendunkel über ihr.

  • ← (Isaiah 4) | (Isaiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026