Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Mark 15) | (Luke 1) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • The Resurrection

    Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body.
  • Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen und Jesus zu salben.
  • Very early on Sunday morning,a just at sunrise, they went to the tomb.
  • Am ersten Tag der Woche kamen sie in aller Frühe zum Grab, als eben die Sonne aufging.
  • On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
  • Sie sagten zueinander: Wer könnte uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?
  • But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.
  • Doch als sie hinblickten, sahen sie, dass der Stein schon weggewälzt war; er war sehr groß.
  • When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked,
  • Sie gingen in das Grab hinein und sahen auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der mit einem weißen Gewand bekleidet war; da erschraken sie sehr.
  • but the angel said, “Don’t be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth,b who was crucified. He isn’t here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body.
  • Er aber sagte zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden; er ist nicht hier. Seht, da ist die Stelle, wohin man ihn gelegt hat.
  • Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”
  • Nun aber geht und sagt seinen Jüngern und dem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat.
  • The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.c
    ----------
    [The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]
    [Shorter Ending of Mark]
    Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
    [Longer Ending of Mark]
  • Da verließen sie das Grab und flohen; denn Schrecken und Entsetzen hatte sie gepackt. Und sie sagten niemandem etwas davon; denn sie fürchteten sich.
  • After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons.
  • Als Jesus am frühen Morgen des ersten Wochentages auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
  • She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • Sie ging und berichtete es denen, die mit ihm zusammengewesen waren und die nun klagten und weinten.
  • But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
  • Als sie hörten, er lebe und sei von ihr gesehen worden, glaubten sie es nicht.
  • Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • Darauf erschien er in einer anderen Gestalt zweien von ihnen, als sie unterwegs waren und aufs Land gehen wollten.
  • They rushed back to tell the others, but no one believed them.
  • Auch sie gingen und berichteten es den anderen und auch ihnen glaubte man nicht.
  • Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.d
  • Später erschien Jesus den Elf selbst, als sie bei Tisch waren; er tadelte ihren Unglauben und ihre Verstocktheit, weil sie denen nicht glaubten, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten.
  • And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet das Evangelium der ganzen Schöpfung!
  • Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned.
  • Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden.
  • These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.e
  • Und durch die, die zum Glauben gekommen sind, werden folgende Zeichen geschehen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
  • They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”
  • wenn sie Schlangen anfassen oder tödliches Gift trinken, wird es ihnen nicht schaden; und die Kranken, denen sie die Hände auflegen, werden gesund werden.
  • When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Nachdem Jesus, der Herr, dies zu ihnen gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
  • And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.
  • Sie aber zogen aus und verkündeten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die es begleiteten.

  • ← (Mark 15) | (Luke 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026