Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Introduction
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
Schon viele haben es unternommen, eine Erzählung über die Ereignisse abzufassen, die sich unter uns erfüllt haben.
Dabei hielten sie sich an die Überlieferung derer, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren.
Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
Nun habe auch ich mich entschlossen, nachdem ich allem von Beginn an sorgfältig nachgegangen bin, es für dich, hochverehrter Theophilus, der Reihe nach aufzuschreiben.
so you can be certain of the truth of everything you were taught.
So kannst du dich von der Zuverlässigkeit der Lehre überzeugen, in der du unterwiesen wurdest.
The Birth of John the Baptist Foretold
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
Es gab in den Tagen des Herodes, des Königs von Judäa, einen Priester namens Zacharias, der zur Abteilung des Abija gehörte. Seine Frau stammte aus dem Geschlecht Aarons; ihr Name war Elisabet.
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
Beide lebten gerecht vor Gott und wandelten untadelig nach allen Geboten und Vorschriften des Herrn.
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
Sie hatten keine Kinder, denn Elisabet war unfruchtbar und beide waren schon in vorgerücktem Alter.
One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
Es geschah aber, als seine Abteilung wieder an der Reihe war und er den priesterlichen Dienst vor Gott verrichtete,
As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
da traf ihn, wie nach der Priesterordnung üblich, das Los, in den Tempel des Herrn hineinzugehen und das Rauchopfer darzubringen.
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
Während er nun zur festgelegten Zeit das Rauchopfer darbrachte, stand das ganze Volk draußen und betete.
While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
Da erschien dem Zacharias ein Engel des Herrn; er stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars.
Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
Als Zacharias ihn sah, erschrak er und es befiel ihn Furcht.
But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
Der Engel aber sagte zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Dein Gebet ist erhört worden. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn gebären; dem sollst du den Namen Johannes geben.
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
Du wirst dich freuen und jubeln und viele werden sich über seine Geburt freuen.
Denn er wird groß sein vor dem Herrn. Wein und berauschende Getränke wird er nicht trinken und schon vom Mutterleib an wird er vom Heiligen Geist erfüllt sein.
And he will turn many Israelites to the Lord their God.
Viele Kinder Israels wird er zum Herrn, ihrem Gott, hinwenden.
Er wird ihm mit dem Geist und mit der Kraft des Elija vorangehen, um die Herzen der Väter den Kindern zuzuwenden und die Ungehorsamen zu gerechter Gesinnung zu führen und so das Volk für den Herrn bereit zu machen.
Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin ein alter Mann und auch meine Frau ist in vorgerücktem Alter.
Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
Der Engel erwiderte ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und ich bin gesandt worden, um mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
Und siehe, du sollst stumm sein und nicht mehr reden können bis zu dem Tag, an dem dies geschieht, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, die in Erfüllung gehen, wenn die Zeit dafür da ist.
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
Inzwischen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb.
When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
Als er dann herauskam, konnte er nicht mit ihnen sprechen. Da merkten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. Er gab ihnen nur Zeichen und blieb stumm.
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
Als die Tage seines Dienstes zu Ende waren, kehrte er nach Hause zurück.
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
Bald darauf wurde seine Frau Elisabet schwanger und lebte fünf Monate lang zurückgezogen. Sie sagte:
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
Der Herr hat mir geholfen; er hat in diesen Tagen gnädig auf mich geschaut und mich von der Schmach befreit, mit der ich unter den Menschen beladen war.
The Birth of Jesus Foretold
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazaret
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann namens Josef verlobt, der aus dem Haus David stammte. Der Name der Jungfrau war Maria.
Der Engel trat bei ihr ein und sagte: Sei gegrüßt, du Begnadete, der Herr ist mit dir.
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
Sie erschrak über die Anrede und überlegte, was dieser Gruß zu bedeuten habe.
“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
Da sagte der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn wirst du gebären; dem sollst du den Namen Jesus geben.
He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
Er wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott, der Herr, wird ihm den Thron seines Vaters David geben.
Er wird über das Haus Jakob in Ewigkeit herrschen und seine Herrschaft wird kein Ende haben.
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
Maria sagte zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
Der Engel antwortete ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen und Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird auch das Kind heilig und Sohn Gottes genannt werden.
What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
Siehe, auch Elisabet, deine Verwandte, hat noch in ihrem Alter einen Sohn empfangen; obwohl sie als unfruchtbar gilt, ist sie schon im sechsten Monat.
Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
Da sagte Maria: Siehe, ich bin die Magd des Herrn; mir geschehe, wie du es gesagt hast. Danach verließ sie der Engel.
Mary Visits Elizabeth
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
In diesen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa.
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
Sie ging in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabet.
At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
Und es geschah, als Elisabet den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabet vom Heiligen Geist erfüllt
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
und rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes.
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
Wer bin ich, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
Denn siehe, in dem Augenblick, als ich deinen Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib.
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
Und selig, die geglaubt hat, dass sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ.
The Magnificat: Mary’s Song of Praise
Mary responded,
“Oh, how my soul praises the Lord.
Da sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn
For he took notice of his lowly servant girl,
and from now on all generations will call me blessed.
and from now on all generations will call me blessed.
Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut. Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.
For the Mighty One is holy,
and he has done great things for me.
and he has done great things for me.
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan und sein Name ist heilig.
He shows mercy from generation to generation
to all who fear him.
to all who fear him.
Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht über alle, die ihn fürchten.
His mighty arm has done tremendous things!
He has scattered the proud and haughty ones.
He has scattered the proud and haughty ones.
Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: Er zerstreut, die im Herzen voll Hochmut sind;
He has brought down princes from their thrones
and exalted the humble.
and exalted the humble.
er stürzt die Mächtigen vom Thron und erhöht die Niedrigen.
He has filled the hungry with good things
and sent the rich away with empty hands.
and sent the rich away with empty hands.
Die Hungernden beschenkt er mit seinen Gaben und lässt die Reichen leer ausgehen.
He has helped his servant Israel
and remembered to be merciful.
and remembered to be merciful.
Er nimmt sich seines Knechtes Israel an und denkt an sein Erbarmen,
For he made this promise to our ancestors,
to Abraham and his children forever.”
to Abraham and his children forever.”
das er unsern Vätern verheißen hat, Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
Und Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause zurück.
The Birth of John the Baptist
When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
Für Elisabet aber erfüllte sich die Zeit, dass sie gebären sollte, und sie brachte einen Sohn zur Welt.
And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
Ihre Nachbarn und Verwandten hörten, welch großes Erbarmen der Herr ihr erwiesen hatte, und freuten sich mit ihr.
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
Und es geschah: Am achten Tag kamen sie zur Beschneidung des Kindes und sie wollten ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben.
But Elizabeth said, “No! His name is John!”
Seine Mutter aber widersprach und sagte: Nein, sondern er soll Johannes heißen.
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
Sie antworteten ihr: Es gibt doch niemanden in deiner Verwandtschaft, der so heißt.
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen das Kind haben solle.
He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
Er verlangte ein Schreibtäfelchen und schrieb darauf: Johannes ist sein Name. Und alle staunten.
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
Im gleichen Augenblick konnte er Mund und Zunge wieder gebrauchen und er redete und pries Gott.
Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
Und alle ihre Nachbarn gerieten in Furcht und man sprach von all diesen Dingen im ganzen Bergland von Judäa.
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
Alle, die davon hörten, nahmen es sich zu Herzen und sagten: Was wird wohl aus diesem Kind werden? Denn die Hand des Herrn war mit ihm.
Zechariah’s Prophecy
Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
Sein Vater Zacharias wurde vom Heiligen Geist erfüllt und begann prophetisch zu reden:
“Praise the Lord, the God of Israel,
because he has visited and redeemed his people.
because he has visited and redeemed his people.
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung geschaffen;
er hat uns einen starken Retter erweckt im Hause seines Knechtes David.
just as he promised
through his holy prophets long ago.
through his holy prophets long ago.
So hat er verheißen von alters her durch den Mund seiner heiligen Propheten.
Now we will be saved from our enemies
and from all who hate us.
and from all who hate us.
Er hat uns errettet vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
He has been merciful to our ancestors
by remembering his sacred covenant —
by remembering his sacred covenant —
er hat das Erbarmen mit den Vätern an uns vollendet und an seinen heiligen Bund gedacht,
the covenant he swore with an oath
to our ancestor Abraham.
to our ancestor Abraham.
an den Eid, den er unserm Vater Abraham geschworen hat;
We have been rescued from our enemies
so we can serve God without fear,
so we can serve God without fear,
er hat uns geschenkt, dass wir, aus Feindeshand befreit, ihm furchtlos dienen
in holiness and righteousness
for as long as we live.
for as long as we live.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor seinem Angesicht all unsre Tage.
“And you, my little son,
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
Und du, Kind, wirst Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst dem Herrn vorangehen und ihm den Weg bereiten.
You will tell his people how to find salvation
through forgiveness of their sins.
through forgiveness of their sins.
Du wirst sein Volk mit der Erfahrung des Heils beschenken in der Vergebung seiner Sünden.
Durch die barmherzige Liebe unseres Gottes wird uns besuchen das aufstrahlende Licht aus der Höhe,
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
and to guide us to the path of peace.”
and to guide us to the path of peace.”
um allen zu leuchten, die in Finsternis sitzen und im Schatten des Todes, und unsre Schritte zu lenken auf den Weg des Friedens.