Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Deuteronomy 14) | (Deuteronomy 16) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Release for Debtors

    “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD’s time of release has arrived.
  • Wenn ihr jemandem aus eurem Volk etwas geliehen habt, dann fordert es nicht mehr zurück und zwingt eure Schuldner nicht zur Rückzahlung! Denn zur Ehre des HERRN wurde das Jahr des Schuldenerlasses bestimmt.
  • This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites — not to the foreigners living among you.
  • Nur wenn Ausländer euch etwas schulden, dürft ihr es zurückverlangen. Euren Landsleuten aber sollt ihr alles erlassen,
  • “There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
  • damit keiner von euch verarmt. Der HERR, euer Gott, will euch in dem Land, das er euch für immer gibt, reich beschenken.
  • You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the LORD your God that I am giving you today.
  • Aber dazu müsst ihr auf ihn hören und die Gebote genau beachten, die ich euch heute gebe.
  • The LORD your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow. You will rule many nations, but they will not rule over you.
  • Dann wird der HERR, euer Gott, euch segnen, wie er es versprochen hat. Ihr werdet so reich sein, dass ihr Menschen aus vielen Völkern etwas leihen könnt und selbst nichts borgen müsst. Ihr werdet Macht über sie gewinnen und selbst unabhängig sein.
  • “But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them.
  • Seid nicht hartherzig gegenüber den armen Israeliten, die mit euch in dem Land leben, das der HERR, euer Gott, euch schenkt. Sie sind doch eure Nachbarn und Landsleute! Verschließt euch nicht vor ihrer Not!
  • Instead, be generous and lend them whatever they need.
  • Stattdessen seid großzügig und leiht ihnen, so viel sie brauchen,
  • Do not be mean-spirited and refuse someone a loan because the year for canceling debts is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the LORD, you will be considered guilty of sin.
  • auch wenn das siebte Jahr nahe ist. Denkt dann nicht: »Was ich jetzt verleihe, bekomme ich nicht mehr zurück!« Seid nicht geizig! Verweigert den Armen aus eurem Volk nicht die nötige Hilfe! Sonst werden sie zum HERRN um Hilfe rufen, und ihr macht euch schuldig.
  • Give generously to the poor, not grudgingly, for the LORD your God will bless you in everything you do.
  • Gebt ihnen gern, was sie brauchen, ohne jeden Widerwillen. Dafür wird euch der HERR, euer Gott, bei all eurer Arbeit segnen und euch Gelingen schenken.
  • There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.
  • Es wird immer Arme und Bedürftige in eurem Land geben. Deshalb befehle ich euch: Helft den Menschen großzügig, die in Not geraten sind!

  • Release for Hebrew Slaves

    “If a fellow Hebrew sells himself or herself to be your servanta and serves you for six years, in the seventh year you must set that servant free.
  • Wenn israelitische Männer oder Frauen sich wegen ihrer Armut als Sklaven an euch verkaufen, sollen sie sechs Jahre lang für euch arbeiten. Im siebten Jahr müsst ihr sie wieder freilassen.
  • “When you release a male servant, do not send him away empty-handed.
  • Lasst sie dann nicht mit leeren Händen gehen!
  • Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.
  • Gebt ihnen reichlich von dem mit, was der HERR euch geschenkt hat: Schafe und Ziegen, Getreide und Wein.
  • Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
  • Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart und der HERR euch von dort erlöst hat. Deshalb gebe ich euch heute diese Anweisung.
  • “But suppose your servant says, ‘I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you.
  • Vielleicht aber will dein Sklave bei dir bleiben, weil er an dir und deiner Familie hängt und es ihm gut bei euch geht.
  • In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants.
  • Dann nimm ein spitzes Werkzeug und bohre ihm damit am Türpfosten deines Hauses ein Loch in sein Ohrläppchen. Von nun an muss der Sklave auf Lebenszeit bei dir bleiben. Das Gleiche gilt für Sklavinnen.
  • “You must not consider it a hardship when you release your servants. Remember that for six years they have given you services worth double the wages of hired workers, and the LORD your God will bless you in all you do.
  • Aber wenn ein Sklave nach sechs Jahren gehen will, dann nimm es nicht zu schwer! Er hat dir die ganze Zeit doppelt so viel eingebracht wie ein Tagelöhner. Lass ihn frei! Dann wird der HERR, dein Gott, dich segnen bei allem, was du tust.

  • Sacrificing Firstborn Male Animals

    “You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.
  • Alle männlichen Rinder, Schafe und Ziegen, die als erste von ihrer Mutter geboren werden, sollt ihr dem HERRN geben und als heilig ansehen. Nehmt darum kein erstgeborenes Rind als Zugtier, und schert kein erstgeborenes Schaf!
  • Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God each year at the place he chooses.
  • Bringt sie stattdessen jedes Jahr an den Ort, den der HERR auswählen wird! Dort, in seiner Gegenwart, sollt ihr sie mit euren Familien essen.
  • But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.
  • Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem HERRN, eurem Gott, opfern.
  • Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
  • Schlachtet es bei euch zu Hause. Dort könnt ihr es essen, so wie Hirsche und Gazellen, die nicht geopfert werden dürfen. Es ist auch gleichgültig, ob ihr gerade rein oder unrein seid. Jeder darf an der Mahlzeit teilnehmen.
  • But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
  • Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!

  • ← (Deuteronomy 14) | (Deuteronomy 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026