Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Paul Greets His Friends

    I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea.
  • Unserer Schwester Phöbe, die im Dienst der Gemeinde von Kenchreä steht, dürft ihr vertrauen.
  • Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me.
  • Nehmt sie freundlich auf, wie es für Christen selbstverständlich ist. Ihr tut es ja für den Herrn. Steht ihr bei, wo immer sie eure Hilfe braucht. Sie selbst hat sich auch für viele Menschen eingesetzt, nicht zuletzt für mich.
  • Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus.
  • Grüßt Priska und Aquila, die mit mir zusammen Jesus Christus dienen.
  • In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
  • Sie haben ihr Leben gewagt, um meines zu retten, und ich bin nicht der Einzige, der ihnen zu Dank verpflichtet ist. Auch die nichtjüdischen Gemeinden verdanken ihnen viel.
  • Also give my greetings to the church that meets in their home.
    Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
  • Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.
  • Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.
  • Grüßt Maria von mir, die sich so viel Mühe um euch gemacht hat.
  • Greet Andronicus and Junia,a my fellow Jews,b who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
  • Herzliche Grüße auch an Andronikus und Junia, meine jüdischen Landsleute, die mit mir wegen ihres Glaubens im Gefängnis waren. Beide sind ja noch vor mir Christen geworden und sind unter den Aposteln hoch angesehen.
  • Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
  • Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,
  • Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
  • unseren Mitarbeiter Urbanus sowie den lieben Stachys.
  • Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
  • Grüßt ebenso Apelles, diesen im Glauben bewährten Mann. Meine besten Wünsche gelten denen, die im Haus von Aristobul leben.
  • Greet Herodion, my fellow Jew.c Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
  • Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.
  • Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
  • Viele Grüße auch an Tryphäna und Tryphosa, die so unermüdlich für den Herrn arbeiten. Und an meine liebe Persis, die sich ebenfalls sehr für den Herrn eingesetzt hat.
  • Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
  • Grüßt Rufus, den der Herr zu seinem Dienst auserwählt hat, und seine liebe Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
  • Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sistersd who meet with them.
  • Herzliche Grüße außerdem an Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Christen bei ihnen.
  • Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believerse who meet with them.
  • Schließlich möchte ich noch Philologus, Julia, Nereus und dessen Schwester grüßen sowie Olympas und alle Christen, die bei ihnen sind.
  • Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings.
  • Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Gemeinden hier lassen euch grüßen.

  • Paul’s Final Instructions

    And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
  • Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.
  • Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
  • Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.
  • But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
  • Von euch allerdings hört man nur Gutes. Jeder weiß, dass ihr tut, was Gott von euch möchte. Darüber freue ich mich. Ich wünsche, dass ihr auch in Zukunft voller Weisheit beim Guten bleibt und euch nicht vom Bösen beeinflussen lasst.
  • The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesusf be with you.
  • Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
  • Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
  • Mein Mitarbeiter Timotheus und meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater schicken euch viele Grüße.
  • I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers.
  • Auch ich, Tertius, möchte euch als meine Mitchristen herzlich grüßen. Paulus hat mir diesen Brief an euch diktiert.
  • Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.g
  • Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus. Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.
  • Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
  • Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.
  • But now as the prophetsh foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
  • Schon die Propheten haben in den Heiligen Schriften davon gesprochen, und nach dem Willen des ewigen Gottes sollen nun Menschen aus allen Völkern die rettende Botschaft hören, Gott vertrauen und tun, was ihm gefällt.
  • All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen.i
  • Dem allein weisen Gott, den wir durch Jesus Christus kennen, ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen!

  • ← (Romans 15) | (1 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026