Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
assuming, by the way, that you know God gave me the special responsibility of extending his grace to you Gentiles.
wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,
As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,
As you read what I have written, you will understand my insight into this plan regarding Christ.
daran ihr, so ihr’s leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,
God did not reveal it to previous generations, but now by his Spirit he has revealed it to his holy apostles and prophets.
welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,
nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,
By God’s grace and mighty power, I have been given the privilege of serving him by spreading this Good News.
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;
Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
God’s purpose in all this was to use the church to display his wisdom in its rich variety to all the unseen rulers and authorities in the heavenly places.
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,
This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
So please don’t lose heart because of my trials here. I am suffering for you, so you should feel honored.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsale willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
I pray that from his glorious, unlimited resources he will empower you with inner strength through his Spirit.
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
Then Christ will make his home in your hearts as you trust in him. Your roots will grow down into God’s love and keep you strong.
daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,
And may you have the power to understand, as all God’s people should, how wide, how long, how high, and how deep his love is.
auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;
May you experience the love of Christ, though it is too great to understand fully. Then you will be made complete with all the fullness of life and power that comes from God.
auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllet werdet mit allerlei Gottesfülle.
Now all glory to God, who is able, through his mighty power at work within us, to accomplish infinitely more than we might ask or think.
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,