Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 62:9
-
Auflage 2017
Die das Korn ernten, sollen es auch essen und den HERRN preisen. Die den Wein lesen, sollen ihn auch trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
-
sondern die, so es einsammeln, sollen’s auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто його жав, той буде його їсти і буде Господа хвалити. Хто збирав виноград, той питиме в моїм святім подвір'ї.» -
(en) King James Bible ·
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness. -
(en) New International Bible Version ·
but those who harvest it will eat it
and praise the Lord,
and those who gather the grapes will drink it
in the courts of my sanctuary.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто жне його, їсти ме його, вихваляючи Бога, й хто виноград порав, той і вино буде пити в сьвятому дворі його. -
(en) New King James Bible Version ·
But those who have gathered it shall eat it,
And praise the Lord;
Those who have brought it together shall drink it in My holy courts.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто собирает хлеб, тот будет есть его и будет Господа хвалить, кто собирает виноград, тот будет пить с виноградников своих вино. Так будет на Моей святой земле". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але ті, хто збирає, його їстимуть і хвалитимуть Господа, і ті, хто збирає, його питимуть у Моїх святих дворах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо ті, хто збирає його́, будуть їсти його та й хвали́тимуть Господа, і ті, хто грома́дить його́, будуть пити його на подві́р'ях святині Моєї! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но те, кто жнут, будут есть
и Господа славить,
и те, кто собирает виноград,
будут пить вино
во дворах Моего святилища. -
(en) New Living Bible Translation ·
You raised the grain, and you will eat it,
praising the LORD.
Within the courtyards of the Temple,
you yourselves will drink the wine you have pressed.” -
(en) New American Standard Bible ·
But those who garner it will eat it and praise the LORD;
And those who gather it will drink it in the courts of My sanctuary.