Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 3:3
-
Auflage 2017
Ich sagte zu ihr: Du wirst jetzt viele Tage bei mir bleiben, ohne Hurerei zu treiben und ohne einem Mann zu gehören. Und so mache auch ich es mit dir.
-
und sprach zu ihr: Halt dich als die Meine eine lange Zeit und hure nicht und gehöre keinem andern an; denn ich will mich auch als den Deinen halten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und sagte zu ihr: »Du wirst jetzt bei mir bleiben und dich mit keinem anderen Mann mehr einlassen. Aber ich werde lange Zeit nicht mit dir schlafen.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и сказал ей: много дней оставайся у меня; не блуди и не будь с другим; так же и я буду для тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і сказав їй: «Довгий час сидітимеш мені самотньою, не блудуючи, і не належатимеш ніякому чоловікові; таким же й я буду до тебе.» -
(en) King James Bible ·
And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. -
(en) New International Bible Version ·
Then I told her, “You are to live with me many days; you must not be a prostitute or be intimate with any man, and I will behave the same way toward you.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And I said to her, “You must dwell as mine for many days. You shall not play the whore, or belong to another man; so will I also be to you.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав їй: Довгий час сидїти й ждати меш мене, не блудуючи з другим; таким же й я буду до тебе. -
(en) New King James Bible Version ·
And I said to her, “You shall stay with me many days; you shall not play the harlot, nor shall you have a man — so, too, will I be toward you.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И сказал я ей: "Ты должна много дней прожить у меня в доме. Ты не должна вести распутный образ жизни и не можешь быть с другим. Я буду тебе мужем". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я сказав їй: Багато днів ти сидітимеш у мене і не підеш, ані не будеш із чоловіком, і я — поряд з тобою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав я до неї: „Сиди довгі дні в мене, не будь блудли́ва, і не будь нічия, також і я буду такий до те́бе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда я сказал ей:
— Ты должна прожить у меня много дней. Ты не должна быть блудницей и не должна ни с кем спать, и я буду поступать так же. -
(en) New American Standard Bible ·
Then I said to her, “You shall stay with me for many days. You shall not play the harlot, nor shall you have a man; so I will also be toward you.”