Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 19:1
-
Hoffnung für Alle
Diese Worte gaben David einen Stich ins Herz. Er stieg hinauf ins Turmzimmer des Stadttors und weinte. Dabei klagte er ununterbrochen: »Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn, ach, Absalom! Wäre ich doch an deiner Stelle gestorben! Ach, Absalom, mein Sohn, mein Sohn!«
-
Da ward der König traurig und ging hinauf auf den Söller im Tor und weinte, und im Gehen sprach er also: Mein Sohn Absalom! mein Sohn, mein Sohn Absalom! Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!
-
Da zuckte der König zusammen, stieg in den oberen Raum des Tores hinauf und weinte. Während er hinaufging, rief er: Mein Sohn Abschalom, mein Sohn, mein Sohn Abschalom! Wäre ich doch an deiner Stelle gestorben, Abschalom, mein Sohn, mein Sohn!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали Иоаву: вот, царь плачет и рыдает об Авессаломе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді зворушився цар і пішов до горниці над ворітьми, заплакав і так говорив, плачучи: “Сину мій Авесаломе, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, щоб я був умер замість тебе! Авесаломе, мій сину, сину мій!” -
(en) King James Bible ·
Joab Reproves David
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom. -
(en) New International Bible Version ·
Joab was told, “The king is weeping and mourning for Absalom.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Joab Rebukes David
It was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як переказано Йоабові: Царь плаче та побивається по Абессаломові, -
(en) New King James Bible Version ·
David Returns to Jerusalem
And Joab was told, “Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоаву сказали: "Царь плачет и горюет об Авессаломе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цар був глибоко зворушений. Він піднявся у верхню кімнату над брамою і заплакав, і так говорив, коли йшов: Сину мій, Авесаломе, сину мій, сину мій, Авесаломе! Хто б мені завдав смерть замість тебе? Я замість тебе, Авесаломе, сину мій, сину мій! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І затремтів цар, і вийшов на горі́шній по́верх брами, та й заплакав. А коли йшов, то так говорив: „Сину мій, Авесало́ме, сину мій! Сину мій, Авесаломе! О, якби я був помер замість тебе, Авесаломе! Сину мій, сину мій!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоаву сказали:
— Царь оплакивает Авессалома и скорбит о нем. -
(en) New American Standard Bible ·
Joab Reproves David’s Lament
Then it was told Joab, “Behold, the king is weeping and mourns for Absalom.”