Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief von Paulus an die Christen in Ephesus 4:17
-
Hoffnung für Alle
Darum fordere ich euch im Namen des Herrn eindringlich auf: Lebt nicht länger wie Menschen, die Gott nicht kennen! Ihr Denken ist verkehrt und führt ins Leere,
-
So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
-
Das also sage ich und beschwöre euch im Herrn: Lebt nicht mehr wie die Heiden in ihrem nichtigen Denken!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума, -
(en) King James Bible ·
Living as Children of Light
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, -
(en) New International Bible Version ·
Instructions for Christian Living
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking. -
(en) English Standard Bible Version ·
The New Life
Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тому кажу я це й застерігаю в ім’я Господнє, щоб ви більше не жили так, як погани живуть зі своїми нікчемними думками. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты, -
(en) New Living Bible Translation ·
Living as Children of Light
With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused. -
(en) New American Standard Bible ·
The Christian’s Walk
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,