Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 3) | (Бытие 5) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Адам познал Еву, свою жену, и она забеременела и родила Каина.27 Она сказала: «С помощью Господа я приобрела человека».
  • Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.
  • Потом она родила его брата Авеля.
    Авель пас стада, а Каин обрабатывал землю.
  • Und sie fuhr fort und gebar Abel, seinen Bruder. Und Abel ward ein Schäfer; Kain aber ward ein Ackermann.
  • Через некоторое время Каин принес в дар Господу плоды земли,
  • Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;
  • а Авель пожертвовал жирные части28 первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу,
  • und Abel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Und der HERR sah gnädig an Abel und sein Opfer;
  • но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева.
  • aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
  • Тогда Господь сказал Каину:
    — Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело?
  • Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?
  • Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
  • Ist’s nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruhet die Sünde vor der Tür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie.
  • Каин сказал своему брату Авелю:
    — Пойдем в поле.29
    Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
  • Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot.
  • Тогда Господь сказал Каину:
    — Где твой брат Авель?
    — Не знаю, — ответил тот. — Разве я сторож моему брату?
  • Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
  • Господь сказал:
    — Что ты наделал? Кровь твоего брата взывает ко Мне из земли.
  • Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde.
  • Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
  • Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
  • Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить30 для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем.
  • Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
  • Каин сказал Господу:
    — Мое наказание тяжелее, чем я могу вынести.
  • Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
  • Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня.
  • Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich muß mich vor deinem Angesicht verbergen und muß unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir’s gehen, daß mich totschlage, wer mich findet.
  • Но Господь сказал ему:
    — Нет. Если кто убьет Каина, тот примет за это семикратное возмездие.
    И Господь сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer Kain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, daß ihn niemand erschlüge, wer ihn fände.
  • Каин ушел от Господа и жил в земле Нод,31 к востоку от Эдема.
  • Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
  • Каин познал свою жену, и она забеременела и родила Еноха. В то время Каин строил город и назвал его по имени своего сына Еноха.
  • Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.
  • У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаель, у Мехиаеля родился Метушаэл, и у Метушаэла родился Ламех.
  • Henoch aber zeugte Irad, Irad zeugte Mahujael, Mahujael zeugte Methusael, Methusael zeugte Lamech.
  • Ламех взял себе в жены двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.
  • Lamech aber nahm zwei Weiber; eine hieß Ada, die andere Zilla.
  • Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот.
  • Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.
  • Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели.
  • Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer.
  • У Циллы тоже был сын, Тувал-Каин, который ковал все виды орудий из бронзы и железа.32 Сестрой Тувал-Каина была Наама.
  • Die Zilla aber gebar auch, nämlich den Thubalkain, den Meister in allerlei Erz– und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema.
  • Ламех сказал своим женам:

    — Ада и Цилла, послушайте меня,
    жены Ламеха, внимайте моим словам.
    Я убил33 мужчину за то, что он ранил меня,
    юношу за то, что он ударил меня.

  • Und Lamech sprach zu seinen Weibern Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule;
  • Если за Каина отомстится в семь раз,
    то за Ламеха в семьдесят семь раз.

  • Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech 77 mal.
  • Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и назвала его Сиф,34 говоря: «Бог даровал мне другое дитя вместо Авеля, которого убил Каин».
  • Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn, den hieß sie Seth; denn Gott hat mir, sprach sie, einen andern Samen gesetzt für Abel, den Kain erwürgt hat.
  • У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос.
    В то время люди начали призывать имя Господа.
  • Und Seth zeugte auch einen Sohn und hieß ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.

  • ← (Бытие 3) | (Бытие 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026