Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
Он сказал:
— Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
Цепи мира мертвых89 обвили меня, и опутали сети смерти.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес,90 задрожали, потому что разгневался Он.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил91 Он на крыльях ветра.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.92
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
Господь возгремел с небес; Всевышний93 подал Свой голос.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте94 моей перед глазами Его.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Бог — мое крепкое прибежище95 и делает верным мой путь.96
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.97
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
Все они пали духом и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
и избавляет99 меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
Своему царю Он дарует большие победы100 и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Du hast deinen auserwählten König aus großen Gefahren errettet. Ja, du erweist mir, David, deine Liebe, und auch meine Nachkommen dürfen für alle Zeit darauf zählen.
← (2 Царств 21)
|
(2 Царств 23) →