Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 23) | (1 Паралипоменон 25) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Вот группы потомков Аарона.
    Сыновьями Аарона были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.
  • Auch die Nachkommen Aarons waren in Abteilungen gegliedert. Die Söhne Aarons waren: Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Но Надав и Авиуд умерли раньше отца,118 а сыновей у них не было; поэтому Элеазар и Итамар служили как священники.
  • Nadab und Abihu starben vor ihrem Vater. Da sie keine Söhne hatten, übernahmen Eleasar und Itamar das Priestertum.
  • С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахимелеха, потомка Итамара, Давид разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.
  • David teilte sie gemeinsam mit Zadok, einem Nachkommen Eleasars, und mit Ahimelech, einem Nachkommen Itamars, in ihre Dienstklassen ein.
  • Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.
  • Dabei ergab sich, dass bei den Nachkommen Eleasars mehr führende Männer waren als bei den Nachkommen Itamars. Man teilte daher den Nachkommen Eleasars sechzehn Oberhäupter von Großfamilien zu und den Nachkommen Itamars nur acht für ihre Großfamilien.
  • Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Богом были потомки Элеазара и потомки Итамара.
  • Doch teilte man diese wie jene durch das Los ein; denn Fürsten des Heiligtums, Fürsten Gottes, waren sowohl unter den Nachkommen Eleasars wie auch unter den Nachkommen Itamars.
  • Писарь Шемая, сын Нафанаила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священника Цадока, Ахимелеха, сына Авиатара, и глав священнических и левитских семейств — одну семью брали из потомков Элеазара, а другую — из потомков Итамара.
  • Der Schreiber Schemaja, der Sohn Netanels, ein Levit, schrieb sie auf im Beisein des Königs, der führenden Männer, des Priesters Zadok, Ahimelechs, des Sohnes Abjatars, sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten. Jeweils zwei Großfamilien wurden aus der Linie Eleasars und eine aus der Linie Itamars ausgelost.
  • Первый жребий выпал Иоиариву,
    второй — Иедаии,

  • Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
  • третий — Хариму,
    четвертый — Сеориму,

  • das dritte auf Harim, das vierte auf Seorim,
  • пятый — Малхии,
    шестой — Миямину,

  • das fünfte auf Malkija, das sechste auf Mijamin,
  • седьмой — Гаккоцу,
    восьмой — Авии,

  • das siebte auf Koz, das achte auf Abija,
  • девятый — Иешую,
    десятый — Шекании,

  • das neunte auf Jeschua, das zehnte auf Schechanja,
  • одиннадцатый — Элиашиву,
    двенадцатый — Иакиму,

  • das elfte auf Eljaschib, das zwölfte auf Jakim,
  • тринадцатый — Хупаю,
    четырнадцатый — Иешеваву,

  • das dreizehnte auf Huppa, das vierzehnte auf Jeschebab,
  • пятнадцатый — Вилге,
    шестнадцатый — Иммеру,

  • das fünfzehnte auf Bilga, das sechzehnte auf Immer,
  • семнадцатый — Хезиру,
    восемнадцатый — Гапицецу,

  • das siebzehnte auf Hesir, das achtzehnte auf Pizzez,
  • девятнадцатый — Петахии,
    двадцатый — Иезекиилю,

  • das neunzehnte auf Petachja, das zwanzigste auf Jeheskel,
  • двадцать первый — Иахину,
    двадцать второй — Гамулу,

  • das einundzwanzigste auf Jachin, das zweiundzwanzigste auf Gamul,
  • двадцать третий — Делаи
    и двадцать четвертый — Маазии.

  • das dreiundzwanzigste auf Delaja, das vierundzwanzigste auf Maasja.
  • Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в дом Господа по установлениям, которые оставил им их праотец Аарон, как повелел ему Господь, Бог Израиля.
  • Das waren ihre Dienstklassen, nach denen sie in das Haus des HERRN kommen mussten, wie es ihre Pflicht war, die sie von ihrem Vater Aaron übernommen hatten; so hatte es ihm der HERR, der Gott Israels, befohlen.
  • Вот имена остальных потомков Левия.

    Из сыновей Амрама: Шуваил;
    из сыновей Шуваила: Иехдия.

  • Zu den übrigen Leviten, und zwar zu den Söhnen Amrams, gehörte Schubaël, zu den Söhnen Schubaëls Jechdeja.
  • Из сыновей Рехавии:
    Ишшия был первым.

  • Von Rehabja, und zwar von den Söhnen Rehabjas, war Jischija der erste.
  • Из ицгаритов: Шеломот;
    из сыновей Шеломота: Иахат.

  • Zu den Nachkommen Jizhars gehörte Schelomit, zu den Söhnen Schelomits Jahat.
  • Сыновья Хеврона: первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

  • Von den Söhnen Hebrons war Jerija der erste, Amarja der zweite, Jahasiël der dritte, Jekamam der vierte.
  • Сын Уззиила: Миха;
    из сыновей Михи: Шамир.

  • Der Sohn Usiëls war Micha. Zu den Söhnen Michas gehörte Schamir.
  • Брат Михи: Ишшия;
    из сыновей Ишшии: Захария.

  • Der Bruder Michas war Jischija. Zu den Söhnen Jischijas gehörte Secharja.
  • Сыновья Мерари: Махли и Муши.
    Сын Иаазии: Бено.

  • Die Söhne Meraris waren Machli und Muschi. Der Sohn Jaasijas war Bani.
  • Из сыновей Мерари:
    у Иаазии: Бено, Шогам, Заккур и Иври;

  • Meraris Nachkommen über Jaasija waren: Bani, Schoham, Sakkur und Ibri.
  • у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

  • Zu Machli gehörten Eleasar, der keine Kinder hatte, und Kisch.
  • у Киша: Иерахмеил;

  • Der Sohn des Kisch war Jerachmeel.
  • у Муши: Махли, Едер и Иеримот.


    Это левиты по их кланам.
  • Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jerimot. — Das waren die Leviten nach ihren Großfamilien.
  • Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока, Ахимелеха и глав священнических и левитских семейств. Семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.
  • Auch sie warfen das Los wie ihre Brüder, die Söhne Aarons, im Beisein des Königs David, Zadoks und Ahimelechs sowie der Familienhäupter der Priester und Leviten, und zwar die Familien des Oberhauptes wie die seines jüngsten Bruders.

  • ← (1 Паралипоменон 23) | (1 Паралипоменон 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026