Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 8) | (1 Паралипоменон 10) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля».
    Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
  • So ließ sich ganz Israel in die Stammeslisten eintragen. JERUSALEMER FAMILIEN NACH DEM EXIL: 9,1B–34 Sie wurden in das Buch der Könige von Israel und Juda aufgenommen.
  • Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • Juda wurde wegen seiner Treulosigkeit nach Babel weggeführt. Die ersten Ansiedler, die sich wieder auf ihrem Besitz in ihren Städten niederließen, waren Israeliten, Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
  • In Jerusalem wohnten von den Angehörigen Judas, Benjamins, Efraims und Manasses folgende:
  • Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.

  • Utai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis, ein Nachkomme des Perez, des Sohnes Judas.
  • Из шилонитян:
    первенец Асая и его сыновья.

  • Von den Nachkommen Schelas: Asaja, der Erstgeborene, und dessen Söhne.
  • Из потомков Зераха:
    Иеуил.
    Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.

  • Von den Nachkommen Serachs: Jëuël. Die Zahl ihrer Brüder betrug 690 Mann.
  • Из потомков Вениамина:
    Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,

  • Von den Nachkommen Benjamins: Sallu, der Sohn Meschullams, des Sohnes Hodawjas, des Sohnes Senuas;
  • Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.

  • ferner Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, sowie Meschullam, der Sohn Schefatjas, des Sohnes Reguëls, des Sohnes Jibnijas;
  • От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек.
    Все эти люди были главами своих семейств.

  • dazu ihre Brüder nach ihrer Geschlechterfolge, insgesamt 956 Mann. Sie alle waren Oberhäupter ihrer Großfamilien.
  • Из священников:
    Иедаия, Иоиарив, Иахин,

  • Von den Priestern: Jedaja, Jojarib, Jachin,
  • Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.

  • Asarja, der Sohn Hilkijas, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajots, des Sohnes Ahitubs, der Fürst des Hauses Gottes;
  • Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.

  • ferner Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Paschhurs, des Sohnes Malkijas, und Masai, der Sohn Adiëls, des Sohnes Jachseras, des Sohnes Meschullams, des Sohnes Meschillemots, des Sohnes Immers,
  • Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.

  • sowie ihre Brüder, die Häupter ihrer Großfamilien, insgesamt 1 760 Mann. Sie waren tüchtige Männer in der Besorgung des Dienstes im Haus Gottes.
  • Из левитов:
    Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;

  • Von den Leviten: Schemaja, der Sohn Haschubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Haschabjas, von den Nachkommen Meraris;
  • Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,

  • ferner Bakbakar, Heresch, Galal, Mattanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asafs,
  • Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.

  • sowie Abda, der Sohn Schammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedutuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netofatiter wohnte.
  • Привратниками были:
    Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,

  • Die Torwächter waren: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Ihr Bruder Schallum war das Oberhaupt.
  • До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.

  • Er hat bis heute die Wache am Königstor im Osten. Das sind die Torwächter in den Lagern der Leviten.
  • Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии,68 как их отцы охраняли вход в святилище Господа.

  • Schallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs, und seine Brüder aus seiner Großfamilie, die Korachiter, hatten als Wächter den Dienst an den Schwellen des Zeltes zu besorgen. Ihre Väter waren im Lager des HERRN Wächter am Eingang gewesen.
  • В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.

  • Pinhas, der Sohn Eleasars, war einst ihr Anführer — der HERR sei mit ihm.
  • Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.

  • Secharja, der Sohn Meschelemjas, war Torwächter am Eingang des Offenbarungszeltes.
  • Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
  • Die als Torwächter an den Schwellen ausersehen waren, zählten insgesamt 212 Mann. Sie hatten sich in ihren Dörfern in die Stammeslisten eingetragen und waren von David und dem Seher Samuel auf Dauer eingesetzt worden.
  • Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.
  • Mit ihren Söhnen standen sie nach der Dienstordnung als Wächter an den Toren zum Haus des HERRN, zum Haus des Zeltes.
  • Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.
  • Sie waren nach den vier Himmelsrichtungen aufgestellt, nach Osten, Westen, Norden und Süden.
  • Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
  • Ihre Brüder wohnten in ihren Dörfern und mussten jeweils sieben Tage, von einem Zeitpunkt zum andern, mit ihnen zum Dienst erscheinen.
  • Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
  • Denn ständig im Dienst waren nur die vier obersten Torwächter, sie waren Leviten. Sie hatten die Aufsicht über die Kammern und die Schätze im Haus Gottes.
  • Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
  • Sie blieben auch während der Nacht in der Nähe des Hauses Gottes; denn ihnen war die Wache übertragen und sie hatten den Schlüssel, um jeden Morgen zu öffnen.
  • Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
  • Einige von ihnen überwachten die Geräte für den Dienst. Sie trugen sie abgezählt hinein und brachten sie abgezählt wieder heraus.
  • Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.
  • Andere waren zur Aufsicht über die sonstigen Geräte und alle Geräte des Heiligtums bestellt. Sie hatten das Feinmehl, den Wein und das Öl, den Weihrauch und verschiedenartigen Balsam zu besorgen.
  • А некоторые из священников смешивали благовония.
  • Einige von den Söhnen der Priester bereiteten die Salben für den Balsam.
  • Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
  • Mattitja, einer der Leviten, der Erstgeborene des Korachiters Schallum, war auf Dauer mit der Zubereitung des Backwerks beauftragt.
  • а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
  • Ein Teil der Kehatiter, ihrer Amtsbrüder, hatte für die Schaubrote zu sorgen, die sie jeden Sabbat aufzulegen hatten.
  • Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
  • Das waren die Sänger, Häupter der Großfamilien bei den Leviten, die, von anderen Arbeiten befreit, in den Kammern wohnten, da sie Tag und Nacht im Dienst sein mussten.
  • Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
  • Das waren die Häupter der Großfamilien der Leviten nach ihrer Geschlechterfolge, die Häupter. Sie wohnten in Jerusalem.
  • Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне.
    Его жену звали Мааха,

  • In Gibeon wohnte Jëiël, der Vater Gibeons. Seine Frau war Maacha
  • а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,

  • und sein erstgeborener Sohn war Abdon. Ihm folgten Zur, Kisch, Baal, Ner, Nadab,
  • Гедор, Ахио, Захария и Миклот.

  • Gedor, Achjo, Secher und Miklot.
  • Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.

  • Miklot zeugte Schima. Auch sie wohnten in Jerusalem bei ihren Brüdern, ihnen gegenüber.
  • Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.

  • Ner zeugte Abner und Kisch zeugte Saul. Saul zeugte Jonatan, Malkischua, Abinadab und Eschbaal.
  • Сын Ионафана:
    Мериб-Баал, который был отцом Михи.

  • Der Sohn Jonatans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
  • Сыновья Михи:
    Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.69

  • Die Söhne Michas waren: Piton, Melech, Tachrea und Ahas.
  • Ахаз был отцом Иады; Иада70 — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.

  • Ahas zeugte Joadda und Joadda zeugte Alemet, Asmawet und Simri. Simri zeugte Moza,
  • Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.

  • Moza zeugte Bina; dessen Sohn war Refaja, dessen Sohn Elasa und dessen Sohn Azel.
  • У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена:
    Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.

  • Azel hatte sechs Söhne und das sind ihre Namen: Asrikam, Bochru, Jischmael, Schearja, Obadja und Hanan. Das waren die Söhne Azels.

  • ← (1 Паралипоменон 8) | (1 Паралипоменон 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026