Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 11) | (Иов 13) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Тогда Иов ответил:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • — Ну, конечно же, только вы люди,
    и мудрость умрет вместе с вами!

  • »Jawohl, ihr habt die Weisheit gepachtet, und mit euch stirbt sie eines Tages aus!
  • Но у меня есть ум, как у вас;
    я ничем не хуже вас,
    да и кто же всего этого не знает?

  • Auch ich habe Verstand, genauso wie ihr; ich stehe euch in nichts nach. Was ihr sagt, weiß doch jeder!
  • Я стал для друзей посмешищем,
    а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал!
    Я, праведный и безупречный,
    стал посмешищем!

  • Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
  • Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного,
    тот вскоре и сам поскользнется.

  • Wem es gut geht, der kann über das Unglück anderer spotten — ein Schlag ins Gesicht für alle, die ohnehin schon stürzen.
  • Шатры грабителей в безопасности,
    и те, кто гневит Бога, спокойны,
    словно держат Бога в руках.30

  • Aber die Gewalttätigen bleiben unbehelligt. Sie fordern Gott heraus, sie meinen, ihn in der Hand zu haben, und leben doch sicher und ungestört.
  • Но спроси у животных, они научат тебя,
    у небесных птиц, они тебе скажут.

  • Von den Tieren draußen kannst du vieles lernen, schau dir doch die Vögel an!
  • Побеседуй с землей, она наставит тебя,
    и рыбы морские тебе возвестят.

  • Frag nur die Erde und die Fische im Meer; hör, was sie dir sagen!
  • Кто среди них не знает,
    что все это сделала рука Господня?

  • Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der HERR sie mit seiner Hand geschaffen hat?
  • Жизнь всякой твари в Его руке,
    как и дыхание всякого человека.

  • Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
  • Разве не ухо различает слова,
    и не язык распознает вкус пищи?

  • Soll nicht mein Ohr eure Worte prüfen, so wie mein Gaumen das Essen kostet?
  • Разве не у старейших мудрость?
    Разве долгая жизнь не приносит разум?

  • Man sagt, Weisheit sei bei den Alten zu finden und ein langes Leben bringe Erfahrung.
  • У Бога — мудрость и сила;
    совет и разум — Его.

  • Doch Gott allein besitzt Weisheit und Kraft, nie wird er ratlos; er weiß, was er tun soll.
  • Что Он разрушил, не восстановится,
    заключенные Им не выйдут на волю.

  • Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • Он удержит воды, и будет засуха,
    отпустит — они затопят землю.

  • Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • У Него всесилие и премудрость;
    в Его власти и обманутый, и обманщик.

  • Er allein besitzt Macht! Was er sich vornimmt, das gelingt. Gott hat beide in der Hand: den, der sich irrt, und den, der andere irreführt.
  • Советчиков Он гонит босыми
    и глупцами делает судей.

  • Königliche Ratgeber nimmt er gefangen; erfahrene Richter macht er zu Narren.
  • У царей Он развязывает пояса мантии,
    и обвязывает им бедра повязкой раба.

  • Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
  • Священников Он гонит босыми,
    и низвергает сильных.

  • Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Он лишает речи искусных советников
    и отбирает разум у старцев.

  • Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • Он покрывает позором знатных
    и лишает оружия могучих.

  • Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Он открывает глубины тьмы
    и выводит на свет тень смертную.

  • Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Он возвышает и губит народы,
    умножает их и рассеивает.

  • Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
  • Он лишает рассудка земных владык
    и шлет их в пустыню, где нет пути.

  • Ihren Königen nimmt er den Verstand und führt sie hoffnungslos in die Irre.
  • Бредут они на ощупь в темноте, без света,
    и шатаются, словно пьяные.

  • Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«

  • ← (Иов 11) | (Иов 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026