Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 10) | (Иов 12) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • Darauf erwiderte Zofar aus Naama:
  • — Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?

  • »Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
  • Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?

  • Meinst du etwa, dein leeres Gerede verschlägt uns die Sprache? Willst du weiter spotten, ohne dass dich jemand zurechtweist?
  • Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».

  • Du sagst zu Gott: ›Meine Urteile sind völlig richtig! In deinen Augen bin ich rein!‹
  • О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста

  • Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость.27
    Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

  • und dir zeigt, wie unendlich tief seine Weisheit ist! Sie hat so viele Seiten! Kein Mensch kann sie begreifen. Glaub mir: Gott sieht über viele deiner Sünden hinweg!
  • Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?

  • Kannst du die Geheimnisse Gottes erforschen und die Vollkommenheit des Allmächtigen erfassen?
  • Он выше небес — что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?

  • Der Himmel oben setzt Gott keine Grenze — dir aber allemal! Gott kennt die Welt der Toten unten in der Tiefe — du aber nicht!
  • Их мера длиннее земли,
    шире моря.

  • Seine Größe überragt die Erde und reicht weiter als das Meer!
  • Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд — кто Ему помешает?

  • Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält — wer kann ihn daran hindern?
  • Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло — неужели оставит его без внимания?

  • Nichtsnutzige Menschen kennt er ganz genau, ihr böses Treiben entgeht ihm nicht.
  • Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека.28

  • Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,

  • Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
  • если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,

  • Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
  • то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.

  • Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.

  • Bald schon wird all dein Leid vergessen sein wie Wasser, das versickert ist.
  • Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.

  • Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден,29 — будешь спать безопасно.

  • Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
  • Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.

  • Kein Feind schreckt dich auf — im Gegenteil: Viele werden sich um deine Gunst bemühen.
  • А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
    Их надежда — что предсмертный вздох.

  • Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«

  • ← (Иов 10) | (Иов 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026