Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 15) | (Иов 17) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Тогда Иов ответил:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • — Я слышал много подобного,
    вы все — жалкие утешители!

  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • Настанет ли ветреным словам конец?
    Что заставляет тебя возражать?

  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • И я бы мог говорить так, как вы,
    если бы вы были на моем месте;
    я сплетал бы речи против вас
    и неодобрительно качал бы головой;

  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • я укреплял бы вас своими устами,
    унимая вашу боль движением губ.

  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • Если я говорю, не унимается моя боль,
    и когда перестаю — не уходит.

  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • О как Ты меня изнурил.
    Ты погубил всех моих домашних.

  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • Ты схватил меня39
    во свидетельство против меня самого;
    восстает на меня худоба моя
    и против меня свидетельствует.40

  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
    Он скрежещет на меня зубами;
    враг мой следит зорко и неотступно за мной.

  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Люди открывают рты и издеваются надо мной,
    бьют меня по щекам, ругаясь,
    объединились против меня.

  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Бог отдал меня неправедным,
    бросил меня в руки нечестивых.

  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Я был спокоен, но Он разбил меня,
    взял за шею и раздробил меня.
    Поставил меня Своей мишенью,

  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Его лучники меня окружили.
    Он рассекает мне почки, не щадит,
    изливает на землю мою желчь.

  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • Пробивает во мне пролом за проломом,
    устремляется на меня, как воин.

  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Я сшил для себя рубище
    и лбом41 своим уткнулся в прах.

  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Покраснело от плача мое лицо,
    пелена заволокла глаза,

  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • хоть нет у меня в руках неправды,
    и молитва моя чиста.

  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • О земля, не скрывай мою кровь —
    пусть не найдет покоя мой крик!

  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
    и есть в вышине у меня защитник.

  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • Мой заступник — друг мой42;
    к Богу слезы мои текут.

  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • Мой заступник защитит меня перед Богом,
    как человек защищает в суде своего друга.

  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • Моим годам приходит конец;
    я ухожу в путь безвозвратный.

  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

  • ← (Иов 15) | (Иов 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026