Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 16) | (Иов 18) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Надломлен мой дух,
    кончаются мои дни,
    ждет меня могила.

  • Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
  • Поистине, рядом со мной — насмешники,
    и мои глаза смотрят на их издевательства.

  • Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
  • Заступись за меня Сам перед Собой.
    Кто другой за меня поручится?

  • Sei du selbst mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
  • Ты закрыл их разум от понимания,
    поэтому и не дашь им торжествовать.

  • Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen nicht den Sieg geben.
  • У того, кто друзей оговаривает за плату, —
    дети ослабеют глазами.

  • Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
  • Бог сделал меня присказкой для людей,
    тем, кому люди плюют в лицо.

  • Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
  • Помутились от горя мои глаза,
    и все тело мое стало как тень.

  • Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Ужаснутся этому праведные,
    и невинные вознегодуют на безбожников.

  • Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten wider die Heuchler.
  • Но своего пути будет держаться праведный,
    и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

  • Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
  • Ну, а вы — попробуйте снова,
    и я не найду среди вас мудреца.

  • Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
  • Мои дни прошли, надежды разбиты,
    желания сердца мертвы.

  • Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
  • Они ночь превращают в день.
    «Свет, — говорят они, — тьме сродни».

  • Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
  • Если я жду себе дом в мире мертвых,
    если я во мгле расстелю постель,

  • Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
  • и скажу могиле: «Ты мне отец»,
    а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

  • die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
  • то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

  • was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
  • Сойдет ли она к воротам мира мертвых?
    Разве вместе в прах мы ляжем?

  • Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.

  • ← (Иов 16) | (Иов 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026