Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 22)
|
(Иов 24) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Hiob antwortete und sprach:
— Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его54 рука тяжела.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Я бы дело мое перед Ним изложил и наполнил уста свои оправданиями.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Я узнал бы, что Он ответит мне, я бы понял, что Он мне скажет.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи?55 Нет! Он выслушал бы меня Сам.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Тогда праведник мог бы судиться с Ним, и я был бы навеки оправдан моим Судьей.
sondern lege mir’s gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Иду ли на восток — Его там нет; иду ли на запад — не нахожу Его.
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
Творит ли Он что на севере — не вижу Его; повернет ли к югу — не замечаю.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Не отступал я от повелений уст Его; больше, чем хлебом насущным, дорожил я Его словами.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Reden seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
Но если Он решил, то кто Ему противостанет? Он творит, что Ему угодно.
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht’s wie er will.
Исполняет Он Свой приговор против меня, и много подобного в запасе у Него!
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Потому я и в ужасе перед Ним; размышляя об этом, страшусь Его.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich’s bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
← (Иов 22)
|
(Иов 24) →