Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 25) | (Иов 27) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Тогда Иов ответил:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • — О как бессильному ты помог!
    Как мышцу слабого поддержал!

  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • Как посоветовал ты немудрому!
    И как во всей полноте явил знание!

  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • Кто помог тебе сказать эти слова?
    Чей дух говорил твоими устами?

  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Призраков57 охватила дрожь,
    трепещут подземные воды и их обитатели.

  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Мир мертвых обнажен перед Богом,
    и покрова нет Погибели.58

  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Распростер Он север над пустотой;
    ни на чем Он подвесил землю.

  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Заключает Он воду в тучи Свои,
    но тучи под ее весом не рвутся.

  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Он закрывает престол Свой,59
    застлав его облаком Своим.

  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • Начертил Он круг над гладью вод,
    как границу света и тьмы.

  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • Столпы небес дрожат,
    они в ужасе перед Его грозой.

  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Силой Своей Он волнует море,
    разумом Своим Он поражает Раав.60

  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • От Его дыхания ясны небеса,
    и скользящую змею пронзает Его рука.

  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • И это лишь часть Его дел;
    только слабый шепот о Нем мы слышим!
    А гром Его мощи кто уяснит?

  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«

  • ← (Иов 25) | (Иов 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026