Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 25)
|
(Иов 27) →
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
— О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
»Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
Призраков57 охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
»Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.58
Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
Он закрывает престол Свой,59 застлав его облаком Своим.
Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
Столпы небес дрожат, они в ужасе перед Его грозой.
Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.60
In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«
← (Иов 25)
|
(Иов 27) →