Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 26) | (Иов 28) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • И продолжил Иов свое рассуждение:
  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • — Верно, как и то, что жив Бог,
    отказавший мне в справедливости,
    Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

  • So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
  • пока дышит во мне моя жизнь
    и дыхание Божье в моих ноздрях,

  • Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
  • не скажут неправды мои уста,
    и язык мой обмана не произнесет.

  • soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
  • Никогда не признаю вас правыми;
    пока не умру, не оставлю своей непорочности.

  • Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
  • Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее;
    не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.

  • An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
  • Да сочтется злодеем мой враг,
    противник мой — неправедным!

  • Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
  • Ведь что за надежда у безбожника,
    когда приходит ему конец,
    когда Бог лишает его жизни?

  • Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
  • Разве услышит Бог его крик,
    когда придет на него беда?

  • Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
  • Разве станет он радоваться о Всемогущем
    и во всякое время к Богу взывать?

  • Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
  • Я вас наставлю о Божьей силе,61
    и путей Всемогущего не утаю.

  • Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
  • Притом, вы и сами все видели.
    Зачем же вы так пустословите?

  • Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
  • Вот удел злодеям от Бога,
    вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

  • Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
  • пусть много у него детей — сгубит их меч,
    и его потомству не хватит пищи.

  • Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
  • Мор похоронит оставшихся после него,
    и вдовы их не оплачут.

  • Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
  • Пусть он наберет серебра, как пыли,
    и приготовит одежды, как грязи,

  • Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
  • что он приготовил, наденет праведник,
    и поделят невинные серебро.

  • Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
  • Он строит свой дом, словно моль свой кокон,
    словно сторож шалаш.

  • Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
  • Он уснет богачом, но таким не встанет;
    откроет глаза, и нет ничего.

  • Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
  • Ужас настигнет его, как паводок;
    ночью прочь умчит его смерч.

  • Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
  • Палящий ветер его подхватит
    и с места его снесет;

  • Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
  • без жалости ринется на него,
    когда он побежит от него стремглав.

  • Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.
  • Только руками о нем всплеснут,
    да посвистят ему вслед.

  • Man klatscht über ihn in die Hände und pfeift ihn aus an seinem Ort.

  • ← (Иов 26) | (Иов 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026