Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 28) | (Иов 30) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • И продолжил Иов свое рассуждение:
  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • — Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
    по тем дням, когда Бог хранил меня,

  • Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
  • и светильник Его сиял над моей головой,
    и при свете Его я шел сквозь тьму!

  • als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
  • О, это были мои лучшие годы,
    когда Божья дружба хранила мой шатер,

  • So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
  • когда Всемогущий еще был со мной,
    а дети — вокруг меня,

  • als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
  • когда молочные реки текли мне под ноги,
    и скалы источали масло.

  • als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
  • Выходил ли я к городским воротам,
    и садился ли на площади,

  • Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
  • меня завидев, юноши отступали,
    и поднимались старцы;

  • sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
  • властители удерживались от слов
    и прикрывали рты руками;

  • Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
  • голоса знатных стихали,
    прилипали у них языки к небу.

  • Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
  • Кто меня слышал — превозносил меня
    кто меня видел — хвалил меня,

  • Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
  • ведь я спасал кричащего бедняка
    и беспомощного сироту.

  • Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
  • Умирающий благословлял меня,
    и сердце вдовы наполнял я радостной песней.

  • Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
  • Праведность я надевал, как одежду;
    справедливость, как мантию и тюрбан.

  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
  • Слепому я был глазами,
    и хромому — ногами.

  • Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
  • Я был отцом для бедняков;
    я разбирал дело странника.

  • Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
  • Я сокрушал челюсти беззаконных
    и спасал жертвы из их зубов.

  • Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
  • Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
    и дни мои будут многочисленны, как песок.

  • So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
  • Как дерево, чьи корни достигают воды,
    на чьи ветви ложится роса,

  • Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
  • не стареет слава моя,
    и лук крепок в руке моей».

  • Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
  • Внимали мне, ожидали меня,
    в молчании слушали мой совет.

  • Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
  • Когда замолкал я, больше не говорили;
    они впитывали мои слова, как губка.

  • Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
  • Ждали меня, как дождя,
    и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.

  • Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
  • Когда я улыбался, не смели верить;
    света лица моего они не помрачали.67

  • Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
  • Я путь избирал им, воссев, как вождь;
    я жил, словно царь посреди войска,
    словно тот, кто плачущих утешает.

  • Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.

  • ← (Иов 28) | (Иов 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026