Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 28)
|
(Иов 30) →
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
И продолжил Иов свое рассуждение:
Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам, по тем дням, когда Бог хранил меня,
Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
и светильник Его сиял над моей головой, и при свете Его я шел сквозь тьму!
als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
О, это были мои лучшие годы, когда Божья дружба хранила мой шатер,
So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
когда Всемогущий еще был со мной, а дети — вокруг меня,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
когда молочные реки текли мне под ноги, и скалы источали масло.
als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
Выходил ли я к городским воротам, и садился ли на площади,
Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
меня завидев, юноши отступали, и поднимались старцы;
sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
властители удерживались от слов и прикрывали рты руками;
Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
голоса знатных стихали, прилипали у них языки к небу.
Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
Кто меня слышал — превозносил меня кто меня видел — хвалил меня,
Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
Умирающий благословлял меня, и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
Праведность я надевал, как одежду; справедливость, как мантию и тюрбан.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
Слепому я был глазами, и хромому — ногами.
Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
Я был отцом для бедняков; я разбирал дело странника.
Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
Я сокрушал челюсти беззаконных и спасал жертвы из их зубов.
Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок.
So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,
Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
не стареет слава моя, и лук крепок в руке моей».
Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
Внимали мне, ожидали меня, в молчании слушали мой совет.
Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
Когда замолкал я, больше не говорили; они впитывали мои слова, как губка.
Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
Когда я улыбался, не смели верить; света лица моего они не помрачали.67
Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
Я путь избирал им, воссев, как вождь; я жил, словно царь посреди войска, словно тот, кто плачущих утешает.
Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.
← (Иов 28)
|
(Иов 30) →