Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 34) | (Иов 36) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Затем Элигу сказал:
  • Elihu fuhr fort:
  • — Считаешь ли ты справедливым,
    что сказал: «Я праведен перед Богом»89

  • »Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
  • и спросил: «Что мне за польза,
    что за выгода не грешить?»

  • Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
  • Я отвечу тебе
    и твоим друзьям.

  • Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
  • Взгляни на небо и посмотри;
    рассмотри облака — они выше, чем ты.

  • Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
  • Если ты согрешишь, чем Его заденешь,
    если множишь проступки, что причиняешь Ему?

  • Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
  • Если праведен ты, что Ему даешь,
    что получит Он из твоей руки?

  • Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
  • Твой грех коснется лишь тебе подобных,
    твоя праведность — сынов человеческих.

  • Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • Люди стонут под гнетом притеснения;
    молят об избавлении от руки мучителей.

  • Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
  • Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец,
    Который дарует песни в ночи,

  • Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
  • Который разуму нас учит через зверей
    и мудрости — через небесных птиц?»90

  • Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
  • Взывают они, но нет им ответа
    из-за гордости злых людей.

  • Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
  • Да, Бог не внемлет пустой мольбе,
    Всемогущий ее не слышит.

  • Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
  • Тем более Он не слышит ,
    если ты говоришь, что Его не видишь,
    что дело твое — перед Ним,
    и что ты Его ожидаешь,

  • Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • да еще, что гнев Его медлит,
    и на преступления Он совсем не обращает внимания.

  • Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
  • Для пустой болтовни Иов открыл уста
    и слова без знания множит.

  • Und deshalb nimmst du den Mund hier so voll! Aber du machst bloß leere Worte, du redest viel und zeigst doch nur, wie unwissend du bist!«

  • ← (Иов 34) | (Иов 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026