Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 35)
|
(Иов 37) →
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
— Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
Он говорит им об их делах — как в гордыне они согрешили.
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости — свои годы.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.91
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
Но страдающего Он избавляет страданием92 и открывает ему слух бедой.
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.93
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
Так Он властвует над народами94 и дает в изобилии пищу.
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.
Гром возвещает приход бури95 ; и знает скот, что близко она.96
Donnergrollen kündigt das Gewitter an, und selbst das Vieh spürt, dass es kommt.
← (Иов 35)
|
(Иов 37) →