Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 36)
|
(Иов 38) →
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
Слушайте! Слушайте гром Его голоса и грохот из уст Его!
Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
По всему поднебесью посылает Он молнии , посылает их до краев земли.
Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц, когда голос Его услышан.
Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое — не постичь нам.
Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.97
So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
Всемогущий — мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?98
Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«
← (Иов 36)
|
(Иов 38) →