Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 34)
|
(Иов 36) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Und es hob an Elihu und sprach:
— Считаешь ли ты справедливым, что сказал: «Я праведен перед Богом»89 —
Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
и спросил: «Что мне за польза, что за выгода не грешить?»
Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
Я отвечу тебе и твоим друзьям.
Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
Взгляни на небо и посмотри; рассмотри облака — они выше, чем ты.
Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
Если ты согрешишь, чем Его заденешь, если множишь проступки, что причиняешь Ему?
Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
Если праведен ты, что Ему даешь, что получит Он из твоей руки?
Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
Твой грех коснется лишь тебе подобных, твоя праведность — сынов человеческих.
Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Люди стонут под гнетом притеснения; молят об избавлении от руки мучителей.
Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
Который разуму нас учит через зверей и мудрости — через небесных птиц?»90
der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
Взывают они, но нет им ответа из-за гордости злых людей.
Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
Да, Бог не внемлет пустой мольбе, Всемогущий ее не слышит.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Тем более Он не слышит , если ты говоришь, что Его не видишь, что дело твое — перед Ним, и что ты Его ожидаешь,
Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
да еще, что гнев Его медлит, и на преступления Он совсем не обращает внимания.
ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
Для пустой болтовни Иов открыл уста и слова без знания множит.
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.
← (Иов 34)
|
(Иов 36) →