Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 33) | (Иов 35) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Затем Элигу продолжал говорить:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • — Послушайте, мудрые, мою речь.
    Внимайте мне, умные люди.

  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Ведь ухо разбирает слова,
    как язык84 — вкус пищи.

  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Так давайте решим, где правда,
    и рассудим, что есть добро.

  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Иов сказал: «Я невинен,
    но лишил меня Бог правосудия.

  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • И хоть я прав —
    меня считают лжецом.
    Хоть я без греха,
    моя рана от Его стрелы неисцелима».

  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Есть ли еще такой человек, как Иов,
    кто кощунство, как воду, пьет?

  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • Он дружит с нечестивыми,
    и общается со злодеями.

  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку,
    который старается угодить Богу».

  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Потому, имеющие разум, послушайте меня!
    Не может быть у Бога неправды,
    чужд Всемогущий злу.

  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • Воздает он смертному по делам
    и обходится с ним по его заслугам.

  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Воистину, Бог не делает зла,
    Всемогущий не извращает суд.

  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Кто отдал землю Ему во власть?
    Кто поставил Его над вселенной?

  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Если бы Он решил забрать Свой дух
    и отозвал бы Свое дыхание,

  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • то погибла бы разом любая плоть,
    и возвратился бы смертный во прах.

  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • Имеешь ты разум, так слушай это;
    внимай моей речи.

  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • Разве правил бы Бог , если бы ненавидел правосудие?
    Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Который говорит царю: «Негодяй!» —
    и вельможам: «Вы беззаконники!»?

  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • Он вождям не выказывает пристрастий
    и не ставит богатого выше бедного,
    ведь все они — творение Его рук.

  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • Они умирают мгновенно в полночь;
    мечутся люди и угасают;
    не руки смертных сражают сильных.

  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Глаза Его над путями людей;
    Он видит каждый их шаг.

  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • Нет ни мрака, ни тьмы кромешной,
    где могли бы спрятаться беззаконники.

  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Ведь Богу нет нужды назначать время человеку,85
    чтобы предстать на суд перед Ним.

  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Без допроса сокрушает Он сильных
    и других на их место ставит.

  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • Истинно, ведая их дела,
    низлагает их ночью — и им конец.

  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • На глазах у людей
    Он карает их за грехи,

  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • ведь они от Него отступили,
    не познали Его путей.

  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • И дошел до него крик бедных,
    Он услышал крик страдальцев.

  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Если Он промолчит, кто Его укорит?
    Если скроет Он лицо Свое,
    кто сможет Его увидеть?
    Он над народом и над человеком,

  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • чтобы не царствовали безбожники,
    став сетью для народа.

  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • Положим, кто-нибудь скажет Богу86:
    «Я виновен87 — больше не согрешу.

  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • Научи меня, если что-то не знаю88;
    если я согрешил, то впредь зарекусь».

  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • Тогда должен ли Бог тебя удостоить награды,
    когда ты отказываешься раскаяться ?
    Ты должен решать, а не я.
    Говори же, что знаешь.

  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Люди разумные скажут мне,
    мудрецы, кто услышит меня:

  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • «От невежества говорит Иов,
    нет в его речи разума».

  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • О, когда бы до конца был испытан Иов,
    за ответы, достойные беззаконных!

  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • К греху своему приложил он бунт;
    насмехаясь над нами, он бьет в ладоши
    и слова против Бога множит.

  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

  • ← (Иов 33) | (Иов 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026