Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Затем Элигу добавил:
  • Elihu redete weiter und sprach:
  • — Подожди немного и я покажу тебе,
    что мне есть что еще сказать в пользу Бога.

  • Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
  • Я начну рассуждения издалека,
    своему Творцу справедливость воздам.

  • Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
  • Поистине, нет в моих словах лжи,
    совершенный в познаниях перед тобой.

  • Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
  • Бог могуществен, но людей Он не презирает;
    силой разума Он могуч.

  • Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
  • Не позволяет Он жить злодеям
    и дает угнетенным права.

  • Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
  • От праведных Он не отводит глаз;
    с царями на престол их возводит
    и возвышает навеки.

  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
  • А если люди цепями скованы
    и томятся в узах беды,

  • Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
  • Он говорит им об их делах —
    как в гордыне они согрешили.

  • so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
  • Он урок им преподает
    и велит им в грехах раскаяться.

  • und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
  • Если послушаются и станут Ему служить,
    то окончат они свои дни в благополучии
    и в радости — свои годы.

  • Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
  • А если они не послушаются,
    то переправятся через стремнину
    и погибнут без знания.

  • Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
  • Сердца безбожников полны гнева,
    не взмолятся о помощи,
    даже когда Он заковывает их в цепи.

  • Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
  • Они умирают в юности,
    среди храмовых блудников.91

  • So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
  • Но страдающего Он избавляет страданием92
    и открывает ему слух бедой.

  • Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
  • И тебя бы Он вывел из тесноты
    на просторную волю, где нет преград,
    и лакомой снедью твой стол был бы полон.

  • Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
  • Но ты одержим судом над злодеями;
    суд с приговором к тебе близки.

  • Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
  • Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя,
    и внушительный выкуп тебя не испортил.

  • Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
  • Спасет ли твое богатство тебя от беды,
    вся сила твоя спасет ли?

  • Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
  • Не желай прихода той ночи,
    под покровом которой народы гибнут.93

  • Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
  • Берегись, не склоняйся к нечестию,
    ты за это бедой испытуем.

  • Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
  • Бог велик в Своем могуществе.
    Есть ли учитель, подобный Ему?

  • Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
  • Кто пути Ему предписал
    или сказал Ему: «Ты не прав»?

  • Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
  • Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его,
    о которых люди поют.

  • Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
  • Видели их все люди;
    издавна удивлялись им.

  • Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
  • Бог велик, мы не в силах Его познать.
    Непостижимо число Его лет.

  • Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
  • Он собирает капли воды
    и обращает их в дождь.

  • Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
  • Облака изливают влагу,
    и обильные ливни идут на людей.

  • daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
  • Кто в силах постичь движение туч
    и грохот грозы из Его шатра?

  • Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
  • Вот, Он молнии мечет вокруг Себя
    и затворяет истоки бездны.

  • siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
  • Так Он властвует над народами94
    и дает в изобилии пищу.

  • Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
  • В руках Своих Он держит молнию
    и велит ей, кого поразить.

  • Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
  • Гром возвещает приход бури95;
    и знает скот, что близко она.96

  • Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026