Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 35)
|
(Иов 37) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Elihu redete weiter und sprach:
— Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть что еще сказать в пользу Бога.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Не позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
Он говорит им об их делах — как в гордыне они согрешили.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Он урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Если послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости — свои годы.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
Сердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
Они умирают в юности, среди храмовых блудников.91
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Но страдающего Он избавляет страданием92 и открывает ему слух бедой.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
Но ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Спасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Не желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.93
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Берегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Бог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
Видели их все люди; издавна удивлялись им.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
Бог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Он собирает капли воды и обращает их в дождь.
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
Облака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Кто в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
Так Он властвует над народами94 и дает в изобилии пищу.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
Гром возвещает приход бури95 ; и знает скот, что близко она.96
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.
← (Иов 35)
|
(Иов 37) →