Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 35) | (Иов 37) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Затем Элигу добавил:
  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • — Подожди немного и я покажу тебе,
    что мне есть что еще сказать в пользу Бога.

  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • Я начну рассуждения издалека,
    своему Творцу справедливость воздам.

  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Поистине, нет в моих словах лжи,
    совершенный в познаниях перед тобой.

  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • Бог могуществен, но людей Он не презирает;
    силой разума Он могуч.

  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Не позволяет Он жить злодеям
    и дает угнетенным права.

  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • От праведных Он не отводит глаз;
    с царями на престол их возводит
    и возвышает навеки.

  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • А если люди цепями скованы
    и томятся в узах беды,

  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • Он говорит им об их делах —
    как в гордыне они согрешили.

  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • Он урок им преподает
    и велит им в грехах раскаяться.

  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • Если послушаются и станут Ему служить,
    то окончат они свои дни в благополучии
    и в радости — свои годы.

  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • А если они не послушаются,
    то переправятся через стремнину
    и погибнут без знания.

  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • Сердца безбожников полны гнева,
    не взмолятся о помощи,
    даже когда Он заковывает их в цепи.

  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • Они умирают в юности,
    среди храмовых блудников.91

  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • Но страдающего Он избавляет страданием92
    и открывает ему слух бедой.

  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • И тебя бы Он вывел из тесноты
    на просторную волю, где нет преград,
    и лакомой снедью твой стол был бы полон.

  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • Но ты одержим судом над злодеями;
    суд с приговором к тебе близки.

  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • Берегись, чтобы богатство не соблазнило тебя,
    и внушительный выкуп тебя не испортил.

  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Спасет ли твое богатство тебя от беды,
    вся сила твоя спасет ли?

  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • Не желай прихода той ночи,
    под покровом которой народы гибнут.93

  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Берегись, не склоняйся к нечестию,
    ты за это бедой испытуем.

  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Бог велик в Своем могуществе.
    Есть ли учитель, подобный Ему?

  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Кто пути Ему предписал
    или сказал Ему: «Ты не прав»?

  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Помни о том, чтобы возвеличивать дела Его,
    о которых люди поют.

  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Видели их все люди;
    издавна удивлялись им.

  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Бог велик, мы не в силах Его познать.
    Непостижимо число Его лет.

  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Он собирает капли воды
    и обращает их в дождь.

  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • Облака изливают влагу,
    и обильные ливни идут на людей.

  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • Кто в силах постичь движение туч
    и грохот грозы из Его шатра?

  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • Вот, Он молнии мечет вокруг Себя
    и затворяет истоки бездны.

  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Так Он властвует над народами94
    и дает в изобилии пищу.

  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • В руках Своих Он держит молнию
    и велит ей, кого поразить.

  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • Гром возвещает приход бури95;
    и знает скот, что близко она.96

  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.

  • ← (Иов 35) | (Иов 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026