Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
de
Параллельное чтение Библии
← (Иов 3)
|
(Иов 5) →
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Тогда ответил Элифаз из Темана:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
— Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
Вспомни о том, как ты наставлял многих и укреплял ослабевшие руки.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Слова твои были падающим опорой, и дрожащие колени ты укреплял.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
А теперь тебя постигли беды, и ты изнемог, тебя коснулось несчастье, и ты устрашен.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда — в непорочности твоих путей?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
Пусть львы рычат и ревут — сломаны будут зубы у свирепых львов.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы.7
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
Ко мне прокралось слово, но я уловил лишь отзвук его.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Среди беспокойных ночных видений, когда людьми владеет глубокий сон,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Он возник, но я не мог понять, кто это. Некий облик явился моим глазам, и услышал я тихий голос8 :
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
«Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек — пред Создателем чист?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
Если Бог не доверяет даже Своим слугам, если даже в ангелах находит недостатки,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
то что говорить о живущих в домах из глины, чье основание — прах, кого раздавить легче моли!
wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Веревки их шатров порваны,9 и умрут они, не познав мудрости».
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
← (Иов 3)
|
(Иов 5) →