Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!