Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Благодарите Господа, призывайте Его имя;
    возвещайте среди народов о Его делах.
  • Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
  • Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,
    рассказывайте о всех Его чудесах.
  • Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
  • Хвалитесь Его святым именем;
    пусть веселятся сердца ищущих Господа.
  • du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
  • Ищите Господа и силу Его,
    ищите лица Его всегда.
  • der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
  • Помните чудеса, которые Он сотворил,
    знамения Его и суды, что Он произнес.
  • der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
  • О потомки Авраама, слуги Его,
    о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
  • Он — Господь, наш Бог;
    суды Его по всей земле.
  • Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
  • Он помнит Свой завет вечно,
    слово, данное Им для тысяч поколений, —
  • Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
  • завет, что Он заключил с Авраамом,
    и клятву Его Исааку.
  • Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
  • Утвердил Он это Иакову в Закон
    и Израилю вечным заветом,
  • Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
  • сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю
    в удел твоего наследия».225
  • daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
  • Когда они были малочисленны и незначительны,
    и были чужеземцами на этой земле,
  • An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
  • то скитались от народа к народу
    и из царства в царство.
  • Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
  • Он никому не давал их притеснять
    и укорял за них царей:
  • du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
  • «Не трогайте помазанников Моих
    и пророкам Моим не делайте зла».226
  • und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
  • Он послал голод на землю,
    сломил хлебный стебель.
  • daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
  • Он послал перед ними человека:
    в рабство был продан Иосиф.
  • Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
  • Стеснили оковами его ноги,
    надели на шею железное ярмо,
  • Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
  • пока не исполнилось слово Господне,227
    пока слово Господне не доказало его правоту.
  • Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
  • Царь приказал, и развязали его,
    владыка народов освободил его.
  • Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
  • Он сделал его господином над своим домом
    и правителем над всем своим владением,
  • die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
  • чтобы он наставлял228 его приближенных, как хотел,
    и старейшин его учил мудрости.229
  • Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
  • Тогда пришел Израиль в Египет,
    поселился Иаков в земле Хама.
  • So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
  • И умножил Бог Свой народ
    и сделал его сильнее его врагов.
  • HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
  • Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу
    и хитрость против Его рабов.230
  • Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
  • Он послал Моисея, Своего слугу,
    и Аарона, которого избрал.
  • Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
  • Они показали среди них Его чудеса
    и Его знамения — в земле Хама.
  • Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
  • Он послал тьму, и стало темно,
    и они231 не воспротивились Его слову.
  • Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
  • Обратил воды их в кровь
    и погубил в них рыбу.
  • Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
  • Земля их закишела множеством лягушек,
    которые были даже в покоях царей.
  • Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
  • Он произнес слово, и налетели тучи мух,
    комары заполнили все их земли.
  • Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
  • Он послал на них град вместо дождя
    и пылающий огонь — на их землю.
  • Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
  • Побил виноград и инжир,
    поломал деревья в их земле.
  • Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
  • Сказал, и пришла саранча,
    целые тучи без числа,
  • Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
  • и съели всю траву в их земле
    и плоды на их полях.
  • Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

  • ← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026