Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Lutherbibel
Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ты217 покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
Небеса простираешь, как занавес,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Ты делаешь ангелов Своих ветрами218
и слуг Своих языками пламени.
и слуг Своих языками пламени.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
чтобы никогда не пошатнулась.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
воды стояли выше гор.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют.219
и землю вновь не покроют.219
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
они текут между горами.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
дикие ослы утоляют там свою жажду.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
из ветвей подают свой голос.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
земля насыщена плодом Твоих дел.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
ливанские кедры, которые Он насадил.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
На них птицы вьют свои гнезда;
ели — жилища аисту.
ели — жилища аисту.
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Высокие горы — убежище для диких козлов,
и скалы — для даманов.220
и скалы — для даманов.220
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
солнце знает где ему заходить.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Ты простираешь тьму — и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
в которой бродят все звери лесные.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
и просят у Бога пищу себе.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!