Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 117) | (Псалтирь 119) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Блаженны те, чей путь непорочен,
    кто ходит по Закону Господа.
  • Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
  • Блаженны хранящие Его заповеди,271
    ищущие Его всем сердцем.
  • So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig.
  • Они не творят беззакония,
    ходят Его путями.
  • So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig.
  • Ты повелел нам
    твердо хранить Твои наставления.
  • So sollen sagen, die den HERRN fürchten: Denn seine Huld währt ewig.
  • О, если бы пути мои направлялись
    к соблюдению Твоих установлений!
  • Aus der Bedrängnis rief ich zum HERRN, der HERR antwortete und schuf mir Weite.
  • Тогда не постыдился бы я,
    взирая на все Твои повеления.
  • Der HERR ist für mich, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun?
  • Я буду славить Тебя с честным сердцем,
    обучаясь Твоим праведным судам.
  • Der HERR ist für mich, er ist mein Helfer; ich kann herabschauen auf meine Hasser.
  • Буду хранить Твои установления,
    не оставляй меня насовсем.
  • Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Menschen.
  • Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
    Живя согласно слову Твоему.
  • Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Fürsten.
  • Всем сердцем своим ищу Тебя,
    не дай мне уклониться от Твоих повелений.
  • Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
  • Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
    чтобы не грешить против Тебя.
  • Sie umringten, ja, sie umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
  • Прославлен будь, Господи!
    Научи меня Своим установлениям.
  • Sie umringten mich wie Bienen, sie verloschen wie ein Feuer im Dorngestrüpp; ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
  • Своими устами возвещаю я
    все суды Твоих уст.
  • Du stießest mich, ja, du stießest mich, dass ich stürzte, doch der HERR hat mir geholfen.
  • На пути Твоих предписаний я радуюсь,
    как о великом богатстве.
  • Meine Stärke und mein Lied ist der HERR; er ist für mich zur Rettung geworden.
  • О Твоих наставлениях размышляю
    и смотрю на Твои пути.
  • Schall von Jubel und Rettung in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie,
  • Буду радоваться Твоим установлениям,
    не забуду Твоего слова.
  • die Rechte des HERRN, sie erhöht, die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie.
  • Окажи милость Своему слуге,
    и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
  • Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des HERRN zu verkünden.
  • Открой мне глаза,
    чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
  • Der HERR hat mich gezüchtigt, ja, gezüchtigt, doch mich dem Tod nicht übergeben.
  • Я — странник на земле,
    не сокрой от меня Своих повелений.
  • Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit, ich will durch sie hineingehn, um dem HERRN zu danken!
  • Душа моя страстно истомилась,
    непрестанно желая познавать суды Твои.
  • Dies ist das Tor zum HERRN, Gerechte dürfen hineingehn.
  • Ты укротил гордых,
    тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
  • Ich will dir danken, dass du mir Antwort gabst, du bist mir zur Rettung geworden.
  • Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
    ведь я заповеди Твои храню.
  • Ein Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden.
  • Правители сидят и сговариваются против меня,
    но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
  • Vom HERRN her ist dies gewirkt, ein Wunder in unseren Augen.
  • Твои заповеди — моя радость
    и мои советники.
  • Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; wir wollen jubeln und uns über ihn freuen.
  • Душа моя повержена в прах,
    оживи меня по слову Твоему.
  • Ach, HERR, bring doch Rettung! Ach, HERR, gib doch Gelingen!
  • Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
    научи меня Своим установлениям.
  • Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Haus des HERRN her.
  • Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
    и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
  • Gott ist der HERR. Er ließ Licht für uns leuchten. Tanzt den Festreigen mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
  • Душа моя тает от скорби:
    укрепи меня словом Своим.
  • Mein Gott bist du, dir will ich danken. Mein Gott bist du, dich will ich erheben.
  • Удали от меня путь лжи,
    по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
  • Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!

  • ← (Псалтирь 117) | (Псалтирь 119) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026