Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Блаженны те, чей путь непорочен,
кто ходит по Закону Господа.
кто ходит по Закону Господа.
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
Блаженны хранящие Его заповеди,271
ищущие Его всем сердцем.
ищущие Его всем сердцем.
So soll Israel sagen: Denn seine Huld währt ewig.
Они не творят беззакония,
ходят Его путями.
ходят Его путями.
So soll das Haus Aaron sagen: Denn seine Huld währt ewig.
Ты повелел нам
твердо хранить Твои наставления.
твердо хранить Твои наставления.
So sollen sagen, die den HERRN fürchten: Denn seine Huld währt ewig.
О, если бы пути мои направлялись
к соблюдению Твоих установлений!
к соблюдению Твоих установлений!
Aus der Bedrängnis rief ich zum HERRN, der HERR antwortete und schuf mir Weite.
Тогда не постыдился бы я,
взирая на все Твои повеления.
взирая на все Твои повеления.
Der HERR ist für mich, ich fürchte mich nicht. Was können Menschen mir antun?
Я буду славить Тебя с честным сердцем,
обучаясь Твоим праведным судам.
обучаясь Твоим праведным судам.
Der HERR ist für mich, er ist mein Helfer; ich kann herabschauen auf meine Hasser.
Буду хранить Твои установления,
не оставляй меня насовсем.
не оставляй меня насовсем.
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Menschen.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь?
Живя согласно слову Твоему.
Живя согласно слову Твоему.
Besser, sich zu bergen beim HERRN, als zu vertrauen auf Fürsten.
Всем сердцем своим ищу Тебя,
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Alle Völker umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем,
чтобы не грешить против Тебя.
чтобы не грешить против Тебя.
Sie umringten, ja, sie umringten mich, ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Прославлен будь, Господи!
Научи меня Своим установлениям.
Научи меня Своим установлениям.
Sie umringten mich wie Bienen, sie verloschen wie ein Feuer im Dorngestrüpp; ich wehrte sie ab im Namen des HERRN.
Своими устами возвещаю я
все суды Твоих уст.
все суды Твоих уст.
Du stießest mich, ja, du stießest mich, dass ich stürzte, doch der HERR hat mir geholfen.
На пути Твоих предписаний я радуюсь,
как о великом богатстве.
как о великом богатстве.
Meine Stärke und mein Lied ist der HERR; er ist für mich zur Rettung geworden.
О Твоих наставлениях размышляю
и смотрю на Твои пути.
и смотрю на Твои пути.
Schall von Jubel und Rettung in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie,
Буду радоваться Твоим установлениям,
не забуду Твоего слова.
не забуду Твоего слова.
die Rechte des HERRN, sie erhöht, die Rechte des HERRN, Taten der Macht vollbringt sie.
Окажи милость Своему слуге,
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Ich werde nicht sterben, sondern leben, um die Taten des HERRN zu verkünden.
Открой мне глаза,
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Der HERR hat mich gezüchtigt, ja, gezüchtigt, doch mich dem Tod nicht übergeben.
Я — странник на земле,
не сокрой от меня Своих повелений.
не сокрой от меня Своих повелений.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit, ich will durch sie hineingehn, um dem HERRN zu danken!
Душа моя страстно истомилась,
непрестанно желая познавать суды Твои.
непрестанно желая познавать суды Твои.
Dies ist das Tor zum HERRN, Gerechte dürfen hineingehn.
Ты укротил гордых,
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Ich will dir danken, dass du mir Antwort gabst, du bist mir zur Rettung geworden.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен,
ведь я заповеди Твои храню.
ведь я заповеди Твои храню.
Ein Stein, den die Bauleute verwarfen, er ist zum Eckstein geworden.
Правители сидят и сговариваются против меня,
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Vom HERRN her ist dies gewirkt, ein Wunder in unseren Augen.
Твои заповеди — моя радость
и мои советники.
и мои советники.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat; wir wollen jubeln und uns über ihn freuen.
Душа моя повержена в прах,
оживи меня по слову Твоему.
оживи меня по слову Твоему.
Ach, HERR, bring doch Rettung! Ach, HERR, gib doch Gelingen!
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня;
научи меня Своим установлениям.
научи меня Своим установлениям.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Haus des HERRN her.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих,
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
и я буду размышлять272 о чудесах Твоих.
Gott ist der HERR. Er ließ Licht für uns leuchten. Tanzt den Festreigen mit Zweigen bis zu den Hörnern des Altars!
Душа моя тает от скорби:
укрепи меня словом Своим.
укрепи меня словом Своим.
Mein Gott bist du, dir will ich danken. Mein Gott bist du, dich will ich erheben.