Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Славьте Господа, потому что Он благ,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Halleluja! Lobt den Namen des HERRN, lobt ihn, ihr Knechte des HERRN,
Славьте Бога богов,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
die ihr steht im Haus des HERRN, in den Höfen des Hauses unseres Gottes!
Славьте Владыку владык,
потому что милость Его — навеки.
потому что милость Его — навеки.
Lobt den HERRN, denn der HERR ist gut! Singt und spielt seinem Namen, denn er ist schön!
Того, Кто один творит великие чудеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
премудро сотворил небеса,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ja, das habe ich erkannt, groß ist der HERR, unser Herr ist größer als alle Götter.
распростер над водами землю,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Alles, was dem HERRN gefällt, vollbringt er, im Himmel und auf Erden, in den Meeren und in allen Tiefen.
сотворил великие светила,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, er lässt es blitzen und regnen, den Sturmwind holt er aus seinen Kammern.
солнце, чтобы управлять днем,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er schlug Ägyptens Erstgeburt, vom Menschen bis zum Vieh.
луну и звезды, чтобы управлять ночью,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
In deine Mitte, Ägypten, sandte er Zeichen und Wunder, gegen den Pharao und all seine Knechte.
Того, Кто поразил первенцев Египта,295
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er schlug viele Völker und tötete mächtige Könige:
вывел из его среды Израиль,
потому что милость Его — навеки,
потому что милость Его — навеки,
Sihon, den König der Amoriter, Og, den König von Baschan, und alle Königreiche Kanaans.
могучей дланью и простертой рукой,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Er gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volke Israel.
Того, Кто разделил Красное море,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
HERR, dein Name währt ewig, HERR, das Gedenken an dich währt von Geschlecht zu Geschlecht.
и провел сквозь него Израиль,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Denn der HERR schafft Recht seinem Volk; er erbarmt sich seiner Knechte.
но поверг в Красное море фараона и войско его,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Die Götzen der Völker sind nur Silber und Gold, Machwerk von Menschenhand.
Того, Кто провел Свой народ через пустыню,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht,
поразил великих царей —
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
sie haben Ohren und hören nicht, auch ist kein Atem in ihrem Mund.
умертвил могучих царей,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Ihnen werden gleich, die sie machen, alle, die auf sie vertrauen.
Сигона, царя аморреев,
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Haus Israel, preiset den HERRN! Haus Aaron, preiset den HERRN!
и Ога, царя Башана,296
потому что милость Его — навеки;
потому что милость Его — навеки;
Haus Levi, preiset den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, preiset den HERRN!