Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 138) | (Псалтирь 140) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Für den Chormeister. Von David. Ein Psalm. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich.
  • Избавь меня, Господи, от злого человека,
    сохрани меня от жестоких.
  • Ob ich sitze oder stehe, du kennst es. Du durchschaust meine Gedanken von fern.
  • Они замышляют зло в сердце,
    постоянно готовы к войне.
  • Ob ich gehe oder ruhe, du hast es gemessen. Du bist vertraut mit all meinen Wegen.
  • Изощряют свой язык, как змея;
    у них на губах яд гадюки.
    Пауза
  • Ja, noch nicht ist das Wort auf meiner Zunge, siehe, HERR, da hast du es schon völlig erkannt.
  • Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых,
    огради от жестоких,
    желающих поколебать мои стопы.
  • Von hinten und von vorn hast du mich umschlossen, hast auf mich deine Hand gelegt.
  • Высокомерные спрятали силки для меня и петли,
    разложили сеть по дороге,
    расставили для меня западню.
    Пауза
  • Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
  • Я сказал Господу: «Ты — мой Бог;
    услышь голос моих молений, Господи!
  • Wohin kann ich gehen vor deinem Geist, wohin vor deinem Angesicht fliehen?
  • Владыка Господи, сила моего спасения,
    Ты прикрыл мою голову в день сражения.
  • Wenn ich hinaufstiege zum Himmel — dort bist du; wenn ich mich lagerte in der Unterwelt — siehe, da bist du.
  • Не дай, Господи, желаемого нечестивому,
    не дай успеха его злому замыслу,
    чтобы не возгордился».
    Пауза
  • Nähme ich die Flügel des Morgenrots, ließe ich mich nieder am Ende des Meeres,
  • Пусть головы окружающих меня
    покроет зло их собственных уст.
  • auch dort würde deine Hand mich leiten und deine Rechte mich ergreifen.
  • Пусть падут на них горящие угли;
    пусть будут они повержены в огонь,
    в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Würde ich sagen: Finsternis soll mich verschlingen und das Licht um mich soll Nacht sein!
  • Пусть не утвердится на земле злоязычный человек;
    пусть зло преследует жестоких на погибель им.
  • Auch die Finsternis ist nicht finster vor dir, die Nacht leuchtet wie der Tag, wie das Licht wird die Finsternis.
  • Я знаю, что Господь даст правосудие бедным
    и заступится за нищих.
  • Du selbst hast mein Innerstes geschaffen, hast mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
  • Поистине, праведные будут славить Твое имя;
    честные будут жить в Твоем присутствии.
  • Ich danke dir, dass ich so staunenswert und wunderbar gestaltet bin. Ich weiß es genau: Wunderbar sind deine Werke.

  • ← (Псалтирь 138) | (Псалтирь 140) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026