Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Hoffnung für Alle
Зачем возмущаются народы,
и язычники замышляют пустое?
и язычники замышляют пустое?
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Восстают земные цари,
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника.1
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника.1
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
«Цепи Их разорвем, — говорят.
— Оковы Их сбросим!»
— Оковы Их сбросим!»
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
Восседающий на небесах смеется,
Владыка насмехается над ними.
Владыка насмехается над ними.
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Тогда скажет им во гневе Своем
и яростью Своею приведет их в смятение:
и яростью Своею приведет их в смятение:
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
«Я поставил Царя Своего
над Сионом, Моей святой горой».
над Сионом, Моей святой горой».
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
Возвещу волю Господа:
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя.
Он сказал Мне: «Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя.
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Проси у Меня,
и отдам народы Тебе в наследие,
края земли — Тебе во владение.
и отдам народы Тебе в наследие,
края земли — Тебе во владение.
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Сокрушишь их железным скипетром,
как сосуд горшечника расколешь».
как сосуд горшечника расколешь».
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
Итак, образумьтесь, цари,
научитесь, земные судьи!
научитесь, земные судьи!
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Служите Господу со страхом
и радуйтесь с трепетом.
и радуйтесь с трепетом.
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Целуйте Сына,2
чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.
чтобы Он не разгневался,
и вы не погибли в пути,
потому что гнев Его быстро вспыхивает.
Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.